Этнические и социальные функции языка

Чудинов Валерий Алексеевич


 Лингвисты обычно понимают язык как средство общения и способ передачи человеческой мысли. И это понятно, поскольку ничто другое не может выполнять указанные функции лучше языка. Однако с точки зрения ряда других наук такое понимание является неполным, ибо язык исполняет и ряд других функций. Так, с точки зрения культурологии язык является основной составляющей частью культуры любого этноса, а внутри этноса – составной частью субэтноса, то есть конкретного социального слоя. И если различаются этносы и социальные слои, то такое различие проходит и внутри любого языка. Иностранцы на любом языке говорят не так, как его носители, а жители других регионов или других социальных слоёв имеют свои «родовые пятна».

Оглавление:
  • Этнолингвистика.
  • Моё обращение к данной проблеме.
  • Что понимают под этнолингвистикой сами лингвисты.
  • Новые вызовы.
  • Диверсия в виде сознательного коверканья РЯ.
  • Молодёжный жаргон из неоправданных англицизмов.
  • Жаргонизация русского языка.
  • Иные источники порчи русского языка.
  • Обсуждение.
  • Заключение.
  • Литература
  • Этнолингвистика.

     Статья по этнолингвистике в Википедии не написана, а первое предложение появилось в ней только 4 апреля 2011 года. И оно гласит: «Этнолингвистика (от греческого «этнос» — народ, племя), лингвистическая антропология — область языкознания, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой. Центральными для этнолингвистики являются следующие две тесно взаимосвязанных проблемы, которые можно назвать «когнитивной» (от лат. cognitio — познание) и «коммуникативной» (от лат. communicatio — общение). Близка психолингвистике и лингвокультурологии».

    Почему же такая лаконичность определения? Да потому, что в вузе эта дисциплина редкая. Более пяти лет я преподавал этнолингвистику в стенах одного из негосударственных вузов, а именно СФГА. И понял, что эта дисциплина пока в полной мере в науке не сложилась, например, в отечественной. Что же касается данного определения Википедии, то оно переписано из статьи А.М. Кузнецова (КУЗ) в Лингвистическом энциклопедическом словаре без указания на авторство. Таков стиль Википедии. Там отсутствует указание и на авторов статей самой Википедии. Ибо эта энциклопедия никакой ответственности за содержание своих текстов не несёт.

    Моё обращение к данной проблеме.

     В 2008 году я уже обращался к данной проблеме, опубликовав соответствующую статью (ЧУД). Там я перечислил причины слабой разработанности данной дисциплины: «Хотя и понятие этноса, и понятие языка вошли в науку более двух веков назад, сама по себе данная дисциплина еще не сложилась. Причин тут несколько. Одна из них – внутридисциплинарное деление лингвистики, по которому диалекты изучаются в курсе социолингвистики, а языки – в курсе этнолингвистики (на наш взгляд диалекты как территориальные образования вообще не должны относиться к социолингвистике); другая – чисто политическая: признание за диалектом статуса языка дает право его носителю претендовать на роль этноса с последующим требованием либо культурно-национальной автономии, либо вообще создания самостоятельного государства. Третья причина – недостаточная теоретическая разработанность проблемы соотнесенности языка и этноса. И, наконец, четвертая – желание самих субэтносов либо слиться в единый этнос и тем самым на базе диалектов выработать сначала койне, а потом и национальный литературный язык, либо, напротив, довести диалектные различия до уровня отличий языковых с тем, чтобы разделить некогда единый этнос на самостоятельные этносы со своими языками. Таким образом, этнолингвистика строится не на базе только двух дисциплин, лингвистики и этнологии, как может показаться из понимания названия, а из объединения с ними и ряда других социальных наук, в первую очередь политологии и этнопсихологии».

    Что понимают под этнолингвистикой сами лингвисты.

     Привожу длинную цитату: «Как самостоятельное направление этнолингвистика зародилась в недрах этнографии на рубеже 19—20 вв., получив широкое развитие в языкознании США с 70х гг. 19 в. в связи с интенсивным изучением многочисленных индейских племён Северной, а затем и Центральной Америки. Однако первоначально основное внимание уделялось собственно этнографическому материалу. Этно­лингви­стика в специальном, языковедческом, плане возникает лишь с 1-й четверти 20 в. Ф. Боас и первое поколение его учеников заложили новые традиции в американской лингвистике, наметив определённый круг проблем и методов их исследования (термин «этнолингвистика» в работах американских учёных часто заменяется терминами «антрополингвистика», «этносемантика» и др.). Одной из главных была проблема генетического родства языков американских индейцев. Первые попытки классификации этих языков, основанные на туманных критериях оценки их сходства, предпринимались в конце 19 в. В дальнейшем для классификации языков американских индейцев использовались строго научные методы: сравнительно-исторический (Э. Сепир, С. Лэм), глоттохронологии (М. Сводеш), историко-типологический и ареальный (К. Хейл, Ч. Ф. Вёглин, Дж. Л. Трейджер). Большое место в этнолингвистике занимает изучение взаимовлияния контактирующих с языками индейцев индоевропейских (английского, испанского, французского) языков (в основном — влияния вторых на первые), проблем билингвизма и мультилингвизма, влияния социокультурных факторов на развитие языка (Д. Х. Хаймз, Х. Хойер, Г. М. Хёнигсвальд и другие).

    Изначально в сферу интересов этнолингвистики входят проблемы семантики. Боас исследовал семантику грамматических категорий (1915), Сепир — аномальные типы речи в языке нутка (1915), звуковой символизм (1929), понятийные поля (1930). В конце 20х — начале 30х гг. 20 в. появляются работы второго поколения учеников Боаса: Хойера (языки тонкава и апачей), Б. Л. Уорфа (язык хопи), Трейджера (язык таос) и других. Возникающая в этот период дескриптивная лингвистика исключает семантику из круга лингвистических дисциплин; возрождение интереса к содержательной стороне языка (и тем самым к этнолингвистике) относится к началу 50х гг. 20 в., что в значительной степени было связано с широким обсуждением Сепира — Уорфа гипотезы, возникшей в рамках этно­лингви­стики и воплотившей в себе наиболее характерные особенности американской разновидности неогумбольдтианства. В научную практику вводится компонентного анализа метод, с помощью которого исследуются группы слов (имена родства, цветообозначения и т. п.), отражающие социально-культурные особенности членения соответствующих областей внеязыковой действи­тель­ности в различных языках. В 50—70е гг. 20 в. широко используются экспериментальные психологические методы изучения этнолингвистических проблем семантики (Хойер, Ч. Ф. и Ф. М. Вёглины). В 70е — начале 80х гг. проводятся исследования семантических моделей разных языков, проблем народной таксономии (folk taxonomy), паралингвистических явлений и т. п., ставятся проблемы исторического изучения и реконструкции духовной этнической культуры на основе данных языка (Б. Берлин, Х. Конклин, М. Матиот и другие).

    Более широкое понимание предмета и задач этнолингвистики способствовало оживлению в 70—80х гг. 20 в. исследований в области фольклористики, где выявляются новые стороны взаимосвязей языка и культуры. В СССР эти проблемы разрабатываются Н. И. Толстым и группой учёных под его руководством. В рамках социолингвистики, психолингвистики, этнографии ставятся также задачи описания истории конкретных языков (языковых семей) в тесном сочетании с этнической историей носителей языков; создания этнолингвистических атласов (развитие этнолингвогеографии); исследования в рамках проблемы соотношения языка и культуры понятийных констант, которые по-разному проявляются в языке и культуре, но обладают одной сущностью (смыслом): понятия нормы и нормирования, понятия территориальных и социальных диалектов в языке и народной культуре, языковой семьи и культурной группы (семьи), праязыка и пракультуры и т. д.; задачи исследования пограничных сфер языкознания и мифологии на основе единого взгляда на эти явления как на семиотические знаковые системы и др. Некоторые учёные высказывали мысль о том, что этнолингвистика (как и социолингвистика) неотделимы от собственно лингвистики, поскольку последняя исследует вопросы реального функционирования языка и его роль в жизни человека» (КУЗ).

    Из этой цитаты следует, что лидерами в этой области были отнюдь не русские и не советские лингвисты, хотя на сегодня на территории России насчитывается более 2 тысяч языков. Это странно, ибо русский язык, славянские языки и языки малых народов России исследуются в массе НИИ РАН, а прежде – АН СССР. Далее оказывается, что данная наука стала вызревать не в недрах лингвистики, а в недрах этнографии, как раздел, изучающий язык американских аборигенов. Причем, скорее с точки зрения культурологии, чем языкознания. И вначале подход был сугубо формальным (дескриптивная лингвистика), и лишь позже стали учитываться смыслы и значения слова. 

    Что касается творчества Никиты Ильича Толстого, то он рассматривал, судя по данной цитате из А.М. Кузнецова, этнолингвистику как раздел этнографии, исследующий языки разных этносов, населяющих Россию. При этом имелись в виду малые этносы России. Этнолингвистика русского языка как особая дисциплина не изучалась.

    Новые вызовы.

     Новым мотивом, послужившим обратиться к данной проблеме, явилось искажение русского языка в обращении к нему иностранцев. В связи с возможностью публиковать разную информацию в интернете, возникла массированная атак на русский язык со стороны разных СМИ. В первую очередь, со стороны Гугла, когда он решил сделать переводы с английского языка для русскоязычного читателя. Приведу только один пример. Гугл перевел статью Джзефа П. Скиппера «Черепа животных ископаемых на Марсе» (по-русски следовало бы сказать «Черепа ископаемых животных на Марсе». Вот как звучит первый абзац: «Я может занять некоторое тепло по этому докладу, поскольку она имеет дело с возможным Палеонтологические доказательства открытия и Я, может быть, по мнению некоторых, как перешагнув через границы и ступая, где я не должен, еще раз. Очень часто трудно получить экспертам договориться здесь, на Земле, даже когда доказательств может быть физически и провел испытания должны меньше пытаясь определить этот тип доказательств с Марса Духа Rover низкое качество изображения сжатие JPEG на далеком мире, и где есть только один Правда недостаточным углом зрения» (СКИ).

     Иначе, как издевательством над русским языком этот «перевод» назвать нельзя. По-русски слово «Я» в тексте пишется с маленькой буквы (кроме начала предложения), и сочетание слов «Я может» недопустимо, должно быть «Я могу». «Тепло» никто ни у кого не занимает, тем более «тепло по этому докладу». Иными словами, словосочетание «тепло по этому докладу» в прямом значении не имеет смысла. Слово «тепло» в русском языке – среднего рода, и его нельзя заменить местоимением «она». Слово «доклад» – мужского рода, так что и оно не может быть заменено местоимением «она». А поскольку в первом предложении нет других существительных, то местоимение «она» не относится ни к одному из них, и выглядит нелепым. Точка в конце первого предложения отсутствует. Второе предложение не менее бессмысленно, как и все последующие.

    Между тем, компания Гугл наверняка получила от каких-то отечественных структур, контролирующих интернет, разрешение на публикацию подобной абракадабры. После прочтения такого текста возникает протестное чувство ущемлённого национального достоинства: «Гугл русских за людей не считает!» Оно сродни восклицанию «Наших бьют!»  Однако я постараюсь спрятать свои эмоции и спокойно разобраться в причине произошедшего.

    Скорее всего – перед нами «машинный перевод» самого скверного пошиба, когда программа перевода предельно проста, а потому и предельно дешева. Отсюда – несогласования местоимений и глаголов, местоимений и заменяемых ими существительных, случайный подбор глаголов по второстепенным признакам и т.д. Если бы нанимали опытных переводчиков, им пришлось бы платить гораздо больше, а сам процесс перевода занял бы некоторое время. А мы живём в другую эпоху – эпоху эрзацев (подделок), эпоху поспешности (время – деньги) и сплошной безответственности.

    В самом деле: любая коммерческая фирма создаётся для получения прибыли. И там нигде не говорится, что прибыль должна достигаться за счёт выдерживания принятых в обществе стандартов. Например, нигде не сказано, что мясокомбинат, выпускающий сосиски, должен производить их из мяса. Поэтому их производят из мелко разрезанной куриной кожи, сои, крахмала, с добавками красителей, ароматизаторов и усилителей вкуса, а также консервантов. Получается дёшево (что устраивает производителей), красиво и вкусно (что устраивает потребителей), и очень опасно для здоровья (что вполне устраивает медиков). Поедая такую пищу, человек расстраивает своё здоровье, но не отравляется за один раз, что не позволяет ее относить к разряду отравляющих веществ и снимает с производителя уголовную ответственность. 

    То же самое мы видим и в области машинного перевода. Нигде не сказано, что он должен соответствовать грамматике русского языка. Зато он гораздо дешевле, чем работа опытных переводчиков (это вполне устраивает производителя), внешне выглядит как русский текст (написан русским гражданским шрифтом и удовлетворяет параметрам русского текста, встроенным в грамматику любого компьютера, поэтому приведённые выше предложения компьютером не подчёркиваются). Иными словами, он вполне устраивает компьютер потребителя, не вызывая его протеста. И он вполне устраивает разработчиков компьютерных программ, ибо если повысить их требования к качеству русского текста, то такая программа проверки грамматики будет стоить неизмеримо дороже, так что не всякий потребитель сможет осилить ее в финансовом отношении. А то, что подобная программа проверки грамматики калечит русский язык, прививая потребителю стремление писать краткие примитивные фразы без экспрессивной лексики, и, что еще хуже, пропускает явно издевательские для русского языка косноязычные тексты, никакими русскими законами не осуждается.

    Понятно, что если для русского этноса подобные тексты машинных переводов неприемлемы, то в задачу этнолингвистики русского языка должен войти раздел о том, к каким пагубным последствиям может привести общение читателя с подобной продукцией, которая, к сожалению, становится всё более распространённой. Когда пользователь интернета (а по разным сайтам ежедневно бродят миллионы русских подростков) сталкивается с такими эрзацами постоянно, у него снижаются требования к собственной русской речи, он не считает для себя обязательным согласовывать слова внутри предложения по правилам русской грамматики и начинает искренне удивляться, когда от него это требуют другие люди.

    Допущение плохого качества машинного перевода на русский язык в интернете следует рассматривать как сознательную диверсию Запада против русского языка, как подрыв суверенитета русского этноса. Такие сайты должны отслеживаться и ликвидироваться соответствующими подразделениями ФСБ, а в случае повторения подобной деятельности – нести административное или даже уголовное наказание. Но для этого, разумеется, должна быть изменена нормативная юридическая база, внесены необходимые законы.

    Диверсия в виде сознательного коверканья РЯ.

     Речь идёт о «Языке подонков». Вот его определение: «Язык падонков, он же олбанскей — метафорический аллегорический язык выражения мыслей в неудобочитаемой форме. Фактически, основной концепцией этого т. н. езыка является альтернативное правописание, при котором слово пишется максимально непохожим на словарное написание способом при сохранении фонетического образа. Исторически повторяет историю Kew1 Sys0p slang из глубин 1980-х и культуры американских нигр — рэпа» (ЛУР).  В качестве эпиграфа приведен такой стишок:  «На падонкафскам жаргоне Адназначна аффтар жжот. Фсё атлична, он кросафчег, Дайте две, и стопицот. У падонкаф посты матом,
    А одмина нибирёт. Пишут очень нипанятна, Адназначна низачот». Анонимус
    . – Но сайт Луркмор, обладающий повышенной агрессивностью по отношению к русскому языку и русским авторам, приводится такое оправдание: «Стоит заметить, что падонaк-стайл часто формировался как ответ сетевой «интеллигенции» или попросту опытных пользователей на экспансию быдлоинтернетчиков в период снижения стоимости соединения и, соответственно, повышению доступности интернетов для населения, не обремененного интеллектом. Лулзы от пародирования характерных ошибок напирающего стада нубов приобрели такую популярность, что со временем все больше посетителей перенимали такую манеру общения, одно из направлений которого филологи называют «орфоартом» — то есть изложение мыслей на приукрашенном нехарактерными буквосочетаниями слоге».

    Объяснение не выдерживает критики. Применение термина «быдло» к неграмотным пользователям интернета неприменимо. Представителей русского этноса делают «быдлом» как раз такие «пародисты», которых ни к какой интеллигенции, в том числе и «сетевой» причислить нельзя. Это – сетевые хулиганы, одним из которых является Анонимус. Он несколько раз заходил на мой сайт и какое-то время его приглашали «чудинологи», чтобы он в адрес моих призывов к исследованию древнейших форм русского языка отвечал матом и своими безграмотными репликами на «языке подонков».

    Автор данной статьи в «Луркморе» пишет: «носители языка (подонки) – это обитатели интернета из категории в основном офисных работников и лиц, содержащихся в местах приобретения знаний, отличающиеся поверхностным знанием языка, не вполне адекватным чувством юмора, ограниченностью мышления, а также принадлежностью к интеллектуальным большинствам (многие считают это проявлением культуры), как правило, люди без высшего (а то и среднего) образования. В свое время язык подонков (падонкафф) пытался влиться в массы, ассимилируя и конвертируя последние согласно собственным высоким стандартам. Существует мнение, что падонки — это своеобразный стиль жизни, базирующийся на базовых падонкаффских концепциях:

    Критический взгляд на жизнь, основы морали и эстетики восприятия. Неуважение к старшим (которые только и являются «истинными» подонками, по их собственному мнению). Презрение к животным и засорение окружающей среды Повсеместное проявления цинизма и хамства. Одобрение глупости и самодовольства. Пренебрежение здоровым юмором и спортом (в креативах это отражено описанием употребления разнообразных веществ и последствий этого). Отрицание достоинств трудов авторов золотого века (ОБВМ). Пример — комментарий к «Войне и миру» Л. Н. Толстого. Склонность к проявлениям расовой дискриминации и дискриминации по половому признаку. Борьба за чистоту русского языка, избавление от американизмов и использования заимствованных слов, равно как и слов из родного языка».

    Как видим – перед нами – кодекс чести полностью аморальных людей. Таких прежде называли развратниками или растлителями душ. За это полагалось уголовное наказанием. И пусть не смущает никого последнее предложение – «Борьба за чистоту русского языка», ибо под ними понимается свободное использование мата, слов с уничижительным смыслом и откровенное хамства. Иными словами, перед нами – неприкрытое попрание русской морали, русского уважения к старшим, к предкам, а также к русской классической литературе и к русскому языку.  

    Так могут писать только нерусские люди. И задача у них – демонстрировать всю гадость подонков, чтобы заразить этими подлыми идеями русскую молодёжь. В своё время я написал статью о «языке подонков» (ЧУ2). Там я писал, в частности, об изобретателе этого, с позволения сказать, языка: «Дмитрий Соколовский aka Udaff родился в 1970 г. Окончил Санкт-Петербургский государственный технический университет по специальности «инженер-электрик». Сайт udaff.com первоначально был его домашней страничкой, но очень скоро на него стали присылать свои рассказы-криатиффы сотни «аффтаров». Абсолютно все решения по содержанию udaff.com Соколовский принимает лично. Ежедневно сайт посещает более 40 тыс. «падонков». При этом проект остается абсолютно некоммерческим».

    Иными словами, Соколовский не берет денег от «подонков», он их пиарит. Но только ли за свой счёт? Это вопрос… Живет в Бобруйске (Белоруссия), но портит не белорусский язык (иначе он тут же оказался бы за решеткой), а русский. Скорее всего, сам этническим русским и этническим белорусом не является.

    Итак, русофобами был найден достойный изобретатель, Дмитрий Соколовский, видимо, нанятый теми же, кто нанял деятелей сайта Луркмор. Оплата может идти через синагогу, а может через какой-либо фонд типа For Human Rights, как это сделал Лев Пономарёв, запросивший у этого фонда 297 132 доллара США на «Проведение массовых мероприятий на значимых площадях города Москвы. Триумфальная площадь. Пушкинская площадь. Тверская площадь» (АМЕ). Далее, Стас Алов пишет: «Но, я думаю, что абсолютное большинство людей даже не представляет порядок сумм (количество нулей), выделяемые на организацию беспорядков. Кроме того, некоторые даже иногда не могут поверить, что деньги выделяются именно на подрывные действия. Действительно, порядочным белорусам в Беларуси и русским в России трудно поверить, что те миллионы долларов, о выделении которых на псевдодемократизацию не стесняясь заявляют в США, идут просто на разрушение Беларуси и России изнутри. Так вот, прошу ознакомиться - в сеть попал отсканированный вариант официальной заявки на выделение гранта на так называемые 'массовые мероприятия' в г. Москва -  на . (По Минску, к сожалению, пока не выложили в сеть, но, очевидно, суть та же.) Как Вам это нравится? Только на одну 'правозащитную' контору, да еще и не самую главную, выделяет только один фонд, опять же, не самый известный и богатый (и это еще мягко сказано) на действия той (конторы) только в Москве на 26 месяцев 297 тысяч вечнозеленых $!!! Что соответствует 11,4 тыс. $ в месяц. С учетом всего перечисленного в этом абзаце, можно смело предположить, что полный доход конторы – как минимум в десять раз больше. Неплохое содержание у платного агента западных спецслужб Льва Пономарева. А сколько ЦРУ платит частой пациентке советских психбольниц Новодворской? А сколько Некляеву и Санникову – экс кандидатам в президенты Беларуси и неудачникам-бунтовщикам?»

    А Олег Платонов откровенно заявляет: «Главными целями ЦРУ в отношении русского патриотического движения было: распространение дискредитирующих слухов об авторитетных русских патриотах» и ряд других мероприятий. «В связи с этим уместно привести в пример события, развивавшиеся в Московском обществе охраны памятников (ВООПИиК) во второй половине 80-х годов. В этот период Московское общество являлось одним из духовных центров русского национального возрождения, концентрируя вокруг себя значительные силы русских патриотов. Примерно в 1984 году здесь возникает хорошо организованная антипатриотическая группа, пропагандировавшая либерально-масонскую идеологию. Группа эта ставила своей целью во время очередных перевыборов правления Московского общества сместить его руководство и изменить патриотическое направление его деятельности. Достигнуть этой цели группе не удалось. Все ее члены были почти единогласно изгнаны из общества и стали писать доносы на патриотов, обвиняя их в антисемитизме, экстремизме, невежестве и даже православном клерикализме» (ПЛА). Примерно так работает ЖЖ «Чудинология», который обвиняет меня в антисемитизме, экстремизме, невежестве и даже православном клерикализме за то, что я выступаю в защиту русского языка, его величия и древности.

    Еще один сайт отмечает: «По оценкам спецслужб только «Фонд Форда» за семь лет работы в России истратил более $ 50 млн.! Причем финансирует он даже такие экзотические организации, как Северокавказский общественный институт, давно привлекающий внимание разведки и ФСБ.  Не менее активно трудятся в нашей стране американский «Национальный фонд поддержки демократии», «Фонд Генри Джексона», немецкий Фонд Фридриха Эберта и Конрада Аденауэра. С 2008 года в Госдепе США создана специальная «Команда по цифровым внешним контактам», которую возглавил заместитель госсекретаря США по публичной дипломатии Джеймс Глассман. Задача этой «тимуровской команды» - распространение «войны идей» на популярные интернет-сайты, блоги и чаты в русскоязычном сегменте Интернета. В созданную Глассманом структуру входят представители госдепартамента, агентства США по международному развитию, министерства обороны и разведывательного сообщества» (САМ). – Видимо, вот такие общества и финансируют людей, подобных Дмитрию Соколовскому. Правда, суммы на содержание подобных сетевых хулиганов тратятся намного более скромные.

    Молодёжный жаргон из неоправданных англицизмов.

     Еще одна проблема – неоправданно большое количество заимствований английских слов в молодёжной среде. «Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит", "логин", "тренинг" и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
          Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например: "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?"); - "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей") ;"маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус"); "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");"боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что"); "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть"); "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис"); "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику"); мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться"). Заимствования из английского языка могут помочь углубленному изучению не только английского, но и русского языка. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов
    » (КРИ).

    Насколько можно понять протесты многих русских людей, они идут именно против неоправданных заимствований. Вместе с тем, очень часто именно такие заимствования создают молодёжный жаргон. Здесь «агентами влияния» являются диссиденты и люди, прикормленные Западом в незначительной степени. Молодёжи пытаются внушить, что русский язык – чрезмерно сложный и потому он никому не нужен, а английский язык востребован везде и за ним – будущее. Хотя всё обстоит с точностью до наоборот.

    Жаргонизация русского языка.

     «Несомненно, жаргонная лексика и фразеология огрубляет литературную речь, и неумеренное и неуместное ее использование резко контрастирует с традициями речевого общения в культурной социальной среде. Но надо сказать, что жаргонизация литературной речи вполне в духе одной из тенденций, которые присущи современному речевому общению, — тенденции к огрубению речи. Эта тенденция проявляется в значительном увеличении употребительности на страницах газет, художественной литературы, в публичных выступлениях политиков грубопросторечных слов типа сволочь, падло, подонок, гад и под., лексики, связанной с отношениями полов и даже обсценной лексики, которую нередко можно слышать с кино- или телеэкрана и видеть на газетной полосе. Социальные причины подобного огрубения речи очевидны: какова жизнь, таков и язык этой жизни» (КРЫ).

    Здесь уже нет никакого смысла пенять на «агентов влияния» Запада, поскольку многие так называемые «публичные» люди (политики, бизнесмены, журналисты) являются выходцами из невысокой социальной среды, которую отнюдь нельзя считать эталоном культуры. Более того, сказывается массовое освобождение из лагерей при Хрущеве лиц, отбывавших там разные сроки наказания за антисоветскую деятельность. Оказавшись на воле в большом числе, они привнесли в культуру Советской России ряд элементов «зоны»: лагерные песни, шутки, юмор и, разумеется, лагерную речь. Какое-то время ею заразилась и советская интеллигенция, куда проник даже мат. Постепенно этот жаргон перешел к молодёжи и почти угас, однако вседозволенность демократической России и распространение интернета раздули пламя с новой силой.

    Иные источники порчи русского языка.

     Существуют и другие причины порчи русского языка, например, индивидуальные. Среди них можно отметить картавость. У нее можно отметить две причины: объективную и субъективную. Объективная состоит в том, что в наши дни дети рождаются менее здоровыми, чем в советское время за счёт ухудшения качества продуктов питания и плохой экологии. И потому у них больше дефектов, в том числе и при освоении детской речи. Социально-субъективная заключается в уменьшении количества детских садов, а в самих садиках, школе и семье – уменьшении внимания к развитию речи у каждого ребёнка. Позже люди с дефектами произношения звуков Р, Л, Ш, З, становясь публичными, через СМИ оказывают деструктивное влияние на других носителей русского языка.

    Еще одной причиной порчи русского языка оказывается просторечие, то есть, неверное произношение ряда русских слов, неясной мотивации или заимствованных, с искажениями, свойственными малограмотным людям. К концу советского периода просторечие заметно уменьшилось.

    Зато сильно возросло число людей иных этносов, говорящих по-русски с акцентом. Это сказывается на мелодике речи, на неверном произношении мягких или твёрдых согласных, на замене редуцированных гласных звуками полного образования, на появлении дифтонгов вместо одиночных звуков, на замене одних гласных другими. Это вызывает неприязненную реакцию у русских слушателей.

    Наконец, постоянно увеличивается число людей с плохим знанием русской орфографии и орфоэпии. Язык не поворачивается назвать их малограмотными, поскольку они могут быть весьма продвинутыми в других областях знания. Однако в силу уменьшения числа часов по русскому языку в школьной программе, в силу общего снижения уровня среднего образования, даже, несмотря на ЕГЭ, многие выпускники школ пишут малограмотно, что особенно проявляется в чатах и репликах на форумах в интернете. Это, в свою очередь, деструктивно действует на читателей таких авторов.   

    Обсуждение.

     Язык является высшим проявлением этнической культуры и этнической ценности. У многих народов, особенно на Кавказе, незнание их языка вычеркивает личность, которая им не владеет, из принадлежности к данному этносу.

    Отсюда следует, что покушение на чистоту языка является тягчайшим этническим преступлением, которое этнос не может оставить безнаказанным. Покушение на язык можно сопоставить с покушением на государственную территорию – подобные деяния постоянно встречают отпор. В древности представители чужих народов никак не могли влиять на язык никоим образом, ни положительно, ни отрицательно, поскольку их внутрь этноса никто не пускал. Правда, закрытость этноса с некоторых времен стала определенным препятствием для его развития, и другим народам разрешили не только общаться с представителями определенного этноса, но и проживать на его территории. Это – свидетельство огромной доброты и терпимости этноса по отношению к другим народам, так что другие народы должны были бы благодарить этнос за его гостеприимство. Возможно, что вначале так и было. Однако, по мере того, как в этом этносе другие народы стали жить в течение многих поколений, положение изменилось. Другие народы, приняв некоторые нормы этноса-акцептора, продолжали отличаться от него по одежде, обычаям, религии, ценностям и оценкам, а часто – и в языке. Однако теперь пришлые народы уже не испытывали никакой благодарности к этносу, в котором они проживали. По телевидению мы часто видим недовольство алжирцев приютившими их французами или возмущение живущих на детские пособия африканцев порядками в Скандинавии. Алжирцы даже требуют уважения французов к их религии, предписывающей женщинам носить головной платок – хиджаб. Существует мудрая пословица: «Со своим уставом в чужой монастырь не ходи». Однако выходцы из других народов в гостях у европейских этносов пытаются навязать им свои ценности и оценки, свои нормы поведения, часто несовместимые с ценностями и нормами хозяев, и свои версии языка хозяев. Они подобны паразитам, разъедающим тело приютившего их этноса изнутри. И вполне понятны защитные действия французского правительства, запретившего подобные демонстрации отличия пришлых народов в одежде от принятых во Франции норм. Выходцами с юга искажаются и французский, и английский языки (в лингвистике даже существует такое понятие – black English, то есть, язык чернокожего населения США).

    Конечно со временем любой язык, в силу имеющегося у него лингвистического здоровья, справляется с этими деструктивными воздействиями и отторгает их. Однако всё-таки какое-то время болеет. И потому задачей этнолингвистики непременно должна стать функция профилактики подобных воздействий (требования законодательного ограждения русской речи от машинных переводов западных компаний и от сознательного коверкания русского языка), понимание целей тех, кто ведёт атаки на русский язык (их выявление и разоблачение их замыслов), «обратный перевод» искалеченных текстов на нормальный русский язык с демонстрацией того, что именно было затронуто в результате атаки. Это – как бы «первая помощь» после целенаправленного вторжения.

    Однако основная задача русской этнолингвистики должна быть иной – пропаганда величия русского языка как языка великого русского этноса, то есть, демонстрация огромных возможностей этой речи в области фонетики, орфографии, словообразования, лексики и фразеологии, этимологии слов, морфологи и синтаксиса. Кроме того, демонстрация необычайной древности РЯ, его родительских функций по отношению к любым другим языкам, существования бывших русских слов в основе их лексического фонда и на сегодня. Наконец, необычайную выразительность РЯ во всех сферах общения: в бытовой, административной, художественной и научной. Русским языком можно выразить практически любую мысль, от простейшей до самой сложной.    

    Таким образом, русская этнолингвистика с одной стороны, должна показать читателям всю силу здорового русского языка, а с другой – систематизировать все виды атак на него как различные проявления русофобии. Этим она будет отличаться от нормативного курса русского языка, который отвечает на вопрос «как устроен русский язык». Этнолингвистика раскрывает другое «каковы возможности русского языка» в нескольких аспектах: какие мысли, чувства и сообщения можно на нём выразить, какие средства для передачи звукоподражаний природным процессам и для передачи чужих слов имеются в русской фонетике, как соотносится субъект и объект речи в русской грамматике для тех случаев, когда субъект действия неизвестен, как создавать новые слова на базе имеющегося русского словообразования, какие стили речи возможны в русском языке и т.д.

    Этнолингвистика должна бороться с русофобскими тенденциями не столько призывами к административным или юридическим воздействиям, сколько демонстрацией положительных сторон русской речи. В своё время Державин, но более того Пушкин и Гоголь вернули русскому языку блеск и великолепие, когда в глазах русской дворянской интеллигенции французский язык был предпочтительнее. Вернулся интерес к русскому языку как лингвистическому средству с огромными возможностями и после массированной атаки со стороны Ватикана и Константинополя, создавших «старославянский» язык. Так что западные атаки на наше великое культурное достояние происходили неоднократно. Однако и борьба с русофобией насчитывает не один век. Блестящим борцом с русофобией выступил адмирал Александр Семёнович Шишков, которого и следует считать одним из первых этнолингвистов. Ну, а к числу первых исследователей этого направления следует отнести Михаила Васильевича Ломоносова. На его замечательных трудах выросло не одно поколение русских патриотов.

    Заключение.

     Этнолингвистика русского языка до сих пор разработана слабо отчасти по внутрилингвистическим причинам, отчасти потому, что многие социальные проблемы исследует смежная наука социолингвистика, а разграничительные линии между ними пока чётко не обозначены. Однако в наши дни, когда усилились русофобские тенденции, исследования в данной области языкознания должны быть усилены.

    Литература

     АЛЛ: Алов Стас. Американские гранты на массовые беспорядки в России и Белоруссии. 25 декабря 2010. Сайт http://stas-allov.livejournal.com/245739.html

    КРИ: Криворучко Клавдия Андреевна. Использование неоправданных англицизмов в русском языке. Кемерово, 2010. Сайт http://www.school61.ru/Science/krivoruchkok_angl/krivoruchkok_angl.htm

    КРЫ: Крысин Л.П. О жаргонизации современного русского языка. 2011. http://www.orthgymn.ru/publish/rodnoeslovo/staroeinovoe.php

    КУЗ: Кузнецов А.М. Этнолингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., «Советская энциклопедия», 1990, 685 с., с. 597-598

    ЛУР: Lurkmore. Язык подонков. 21 сентября 2011. http://lurkmore.ru/язык_падонков

    ПЛА: Платонов Олег. Россия под властью масонов. М., 2000, сайт http://rus-sky.com/history/library/plat7/plat7.htm#словарь

    САМ: Самарянка. США готовы платить за развал России. 08.08.2009. Сайт http://www.newsland.ru/news/detail/id/395781/

    СКИ: Скиппер Джозеф П. Черепа ископаемых животных на Марсе. Отчёт 073. 05.09.2004. http://translate.google.ru/translate?hl=ru&langpair=en%7Cru&u=http://www.marsanomalyresearch.com/evidence-reports/2004/073/animal-skulls.htm

    ЧУД: Чудинов В.А. Решение педагогических проблем в курсе этнолингвистики. 21.01.2008. Сайты chudinov.ru и runitsa.ru

    ЧУ2: Чудинов В.А. Комментарий к статьи Википедии о языке подонков. 14.12. 2009. Сайты chudinov.ru и runitsa.ru

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову