Портрет Шекспира

Чудинов Валерий Алексеевич


 Эта гравюра в издании Джона Бенсона относится к 1640 году. До сих пор мне попадались немецкие карты начала XVII века, на которых я читал русские тексты. Теперь мне показалось, что и на этой гравюре я найду немало интересных подробностей, написанных русским языком смешанным кирилловско-руничным шрифтом. Так и оказалось.

Оглавление:
  • Портрет Шекспира
  • Литература
  • Портрет Шекспира

    Эта гравюра в издании Джона Бенсона относится к 1640 году¹. До сих пор мне попадались немецкие карты начала XVII века, на которых я читал русские тексты. Теперь мне показалось, что и на этой гравюре я найду немало интересных подробностей, написанных русским языком смешанным кирилловско-руничным шрифтом. Так и оказалось. Но вначале — несколько слов о портрете.

    Я процитирую исследователя биографии Шекспира И. Гилилова: «...в 1640 году, то есть уже после смерти Бена Джонсона, издатель Джон Бенсон (интересное совпадение) выпускает собрание (без больших поэм) поэтических произведений Шекспира; там же подборка стихотворений, посвященных его памяти, и гравюра с его изображением — с инициалами другого гравера. Рисунок этот малоизвестен и крайне редко воспроизводится даже в специальной литературе. Черты лица здесь различимы не так отчетливо, как в Великом фолио (формат листа октаво — четверть от фолио), но влияние гравюры Дройсхута бесспорно — особенно в изображении лица, волос, воротника. Есть и новшества: голова повернута не впрво, а влево, на правое плечо накинут плащ; левая рука (в перчатке) держит оливковую ветвь с плодами, вокруг головы — подобие ореола.

    Под этой гравюрой помещено короткое стихотворение, иронически перекликающееся с джонсоновским обращению к читателю в Великом фолио:

    Предмет восторгов? источник наслаждений? чудо нашей сцены?”

    Джонсоновская “фигура” стала “тенью”, и три вопросительных знака подряд выглядят весьма интригующе. Обращение к читателю, подписанное инициалами издателя, и помещенные в книге стихотворения других поэтов исполнены глубокого преклонения перед Бардом, — что же могут означать эти двусмысленные, загадочные вопросительные знаки?»² — К сожалению, ответа на этот вопрос автор исследования не дает. Хотя в целом книга посвящена тому, что актер Шекспир — вовсе не общеизвестный поэт, драматург и мыслитель.

    Чтение я начинаю с букетика в руке, который я обращаю в цвете и поворачиваю вправо на 90°. Здесь можно обнаружить слова 10 ЛЕТ (справа вверху) 20 РАЗ (ниже в колонку) ВЬ 10 ЛЕТ (около пальцев) ДОМА. Между двумя цифрами “10” в виде лепестков начертано слово МНОГО. Эти высказывания можно организовать в такой текст: В 10 ЛЕТ 20 РАЗ ДОМА. — 10 ЛЕТ! МНОГО! Мне кажется, что автор данного тайного текста удивляется, как это, будучи странствующим актером, можно в течение десяти лет бывать дома по двадцать раз, то есть дважды в году? Как правило, труппа работает весь год подряд, и если и бывает отпуск, то не чаще раза в году. И лишь плохой актер может участвовать не во всех спектаклях и иметь таким образом дополнительное время на отдых. И такое положение вещей длилось не год-два, что можно считать случайностью, а целых десять лет!

    Над букетом в виде штриховки, видимой также в обращенном цвете, написано: 17 попыток общения, а между этой надписью и цветами, и уже в прямом цвете, слова С АВТОРОМ. Таким образом, с Шекспиром при жизни пытались общаться 17 раз и, видимо, все попытки такого общения оказались неудачными, о своем поэтическом и драматургическом творчестве он молчал.

    Шекспир. Гравюра 1640 года
    Рис. 1. Шекспир. Гравюра 1640 года

    Следующая надпись находится на ленте за букетом; я ее увеличиваю, обращаю в цвете и поворачиваю на 90° вправо. Получается три строчки, где на верхней читаются слова ПРИЗНАНЪ ОНЪ ОТОШЕДШИМЪ ОТ ЖИЗНИ. На средней строке сначала идет слово ОН (которое я не поместил в прориси), затем слова НИ РАЗУ НЕ ПОИНТЕРЕСОВАЛСЯ ТЕАТРОМ. Я это понимаю как то, что он отошел от театральной жизни, поскольку ни разу не поинтересовался театром.

    Мое чтение надписей в районе руки
    Рис. 2. Мое чтение надписей в районе руки

    На третьей строке я читаю: БОЛЕЗНЕННЫМ И НИКЧЕМНЫМ, а в прямом цвете между первой и второй троками — слово АКТЕРОМ, а в штриховке под нижней строкой — слова НУЖЬНЪ НИКОМУ, то есть НИКОМУ НЕ НУЖНЫМ. Эти строки, самые хлесткие, являются в то же время и самыми трудночитаемыми.

    Ряд надписей находится на паспарту. В левом верхнем углу в виде изгибов украшений можно прочитать слова: ПОЭТ И АКТЕР, И ПР.(ОЧЕЕ), а в правом верхнем углу слово ДРАМАТУРГ — это общепринятая характеристика Шекспира. Зато в левом нижнем углу читаются слова МИСТИФИКАЦИЯ И КРУПНАЯ АФЕРА, а в правом нижнем — САРАЦИН И КОРСАР. ОН НАНЯТ. Таким образом, вся общепризнанная характеристика Шекспира названа мистификацией, а также крупной аферой, за которой стоят, по мнению автора тайного текста, сарацины, то есть арабы (хотя иногда под сарацинами имелись в виду и другие народы) и корсары (разновидность пиратов). Иными словами, в этой афере почему-то были замешаны иностранцы, причем уголовного плана, хотя мотив такой заинтересованности не поясняется. Эти противники англичан как раз и наняли Шекспира.

    Под воротником справа на штриховке в обращенном цвете можно прочитать слова ТЕАТР НЕ ПОКИДАЛ, а слева на воротнике, обратив его белый цвет в черный, — слова И БЫЛ АКТЕР И АРТИСТ; под воротничком читается НО ДОМА ТВОРЯ. А на ленточке правого плеча можно прочитать слова КАКАЯ МОЩЬ АФЕРЫ, а под ними, на штриховке — НА НИВЕ ЖИЗНИ! Это можно понимать в том смысле, что Шекспир не покидал службу в театре ради какой-то иной работы, а не в том значении, что он работал в театре непрерывно. И домашнее творчество понимается не как занятие литературой, а как актерское мастерство по разыгрыванию в домашних условиях роли знаменитого драматурга, что требовало гораздо меньше таланта и усилий, чем творчество на сцене.

    Мое чтение надписей на паспарту и деталях костюма
    Рис. 3. Мое чтение надписей на паспарту и деталях костюма

    К сожалению, пока я не в состоянии прочитать еще более многочисленные и мелкие буквы на штриховке справа от лица, поэтому пока изучение данной гравюры нельзя считать завершенной. Однако можно синтезировать полученный текст: В10 ЛЕТ 20 РАЗ ДОМА. 10 ЛЕТ — МНОГО! 17 ПОПЫТОК ОБЩЕНИЯ. С АВТОРОМ. ПРИЗНАН ОТОШЕДШИМ ОТ (ТЕАТРАЛЬНОЙ) ЖИЗНИ, — НИ РАЗУ НЕ ИНТЕРЕСОВАЛСЯ ТЕАТРОМ, — БОЛЕЗНЕННЫМ И НИКЧЕМНЫМ АКТЕРОМ, НИКОМУ (НЕ) НУЖНЫМ. ПОЭТ И АКТЕР, И ПРОЧЕЕ, ДРАМАТУРГ — МИСТИФИКАЦИЯ И КРУПНАЯ АФЕРА САРАЦИН И КОРСАР. ОН НАНЯТ. ТЕАТР (НАДОЛГО) НЕ ПОКИДАЛ, И БЫЛ АКТЕР И АРТИСТ, НО ДОМА ТВОРЯ. КАКАЯ МОЩЬ АФЕРЫ НА НИВЕ ЖИЗНИ! — Тут 61 слово, что можно считать достаточно пространной надписью. Вся она выполнена целиком кириллицей, руницы тут нет. Отсутствие в одном случае НЕ при слове НИКОМУ выдает человека не русского, но хорошо владеющего русской письменной речью.

    Самый важный вывод, который можно сделать на основании изучения данного текста — это то, что в Англии в середине семнадцатого века английские граверы прекрасно писали по-русски.

    Литература

     

    1. Игра об Уильяме Шекспире, или тайна великого Феникса. М.:, Международные отношения, 2001, с. 182
    2. Там же, с. 181

     

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову