Немного о будущем России и Китая сквозь призму прошлого

Чудинов Валерий Алексеевич


Далеко не во всех случаях отношения между Россией и Китаем безоблачны. Какие-то наши территории мы отдали Китаю сравнительно давно (порт Артур и порт Дальний, который теперь называется Да-Линь), какие-то – совсем недавно (остров Даманский на Амуре), но, что печальнее, какие-то территории мы готовим к сдаче. Так, НИИ истории и археологии Дальневосточного отделения РАН серьёзно заявляет, что наш Дальний восток когда-то был китайским, поскольку на нем проживали чжурчжэни. Однако я показал, что, во-первых, эти народы позже стали не китайцами, а маньчжурами, во-вторых, что они писали русским слоговым письмом и, в-третьих, они селились на русских землях с разрешения русского князя в качестве арендаторов, а не законных владельцев. Так что антипатриотичное поведение сотрудников РАН данного региона совершенно необъяснимо.

Оглавление:
  • Немного о будущем России и Китая сквозь призму прошлого
  • Проживание чжурчжэней на русской территории
  • Чтение оборотной стороны «гирьки»
  • Чтение иероглифической части надписи
  • Чтение раннекитайских иероглифов
  • Современные китайские иероглифы
  • Чтение еще одной партии современных китайских иероглифов
  • Обсуждение
  • Чтение якобы китайской надписи
  • Будущее русско-китайских отношений
  • Заключение
  • Комментарии
  • Немного о будущем России и Китая сквозь призму прошлого

    Далеко не во всех случаях отношения между Россией и Китаем безоблачны. Какие-то наши территории мы отдали Китаю сравнительно давно (порт Артур и порт Дальний, который теперь называется Да-Линь), какие-то – совсем недавно (остров Даманский на Амуре), но, что печальнее, какие-то территории мы готовим к сдаче. Так, НИИ истории и археологии Дальневосточного отделения РАН серьёзно заявляет, что наш Дальний восток когда-то был китайским, поскольку на нем проживали чжурчжэни. Однако я показал, что, во-первых, эти народы позже стали не китайцами, а маньчжурами, во-вторых, что они писали русским слоговым письмом и, в-третьих, они селились на русских землях с разрешения русского князя в качестве арендаторов, а не законных владельцев. Так что антипатриотичное поведение сотрудников РАН данного региона совершенно необъяснимо. Но для того, чтобы не быть голословным, я повторю некоторые мои выводы более детально.

    Проживание чжурчжэней на русской территории

    В обычных учебниках встретить упоминание данного государства почти невозможно. Однако археологическая литература о нем упоминает и даже дает образцы находок. Я имею в виду статью Н.Г. Артемьевой «Исследование городищ в Приморском крае» (с. 200-202). Вот что она пишет: «Археологический отряд ИИАЭ народов Дельнего Востока ДВО РАН продолжил исследование Краснояровского, Шайгинского и Южно-Уссурийского городищ, датируемых XII-XIII веками – временем существования чжурчжэньской империи Цинь (1115-1234 гг.). Краснояровское городище расположено в 5 км к югу от г. Уссурийска, на правом берегу реки Раздольной» (с. 200). Таким образом, дается и время существования государства чжурчжэней (с точностью до года), и локализация археологических находок.

    О находках мы читаем на следующей странице: «Собран интересный вещевой материал. В первую очередь это эпиграфические находки – эталонные гири (рис. 25), которые еще раз подтверждают верхнюю границу существования памятника – XIII век – время образования на территории Приморья чжурчжэньского государства Восточное Ся (1215-1234)» (Археологические открытия 200 года. М., «Наука», 2001, 328 с., с. 201, рис. 25). – Что мне нравится в творчестве археологов – это отсутствие сомнений по поводу атрибуции любых найденных предметов. В данном случае Н.Г. Артемьева не только абсолютно точно знает, что перед ней находится гиря (хотя ни по форме, ни по декору данный предмет на гири совершенно не похож), но и что гиря – эталонная (видимо, ей удалось побывать в метрологическом центре государства Восточное Ся и сравнить данный предмет с хранящимися там эталонами). – Да здравствует отечественная археология!

    У меня, правда, дела обстоят много хуже, поскольку я вижу не только некие иероглифы (кстати сказать, не прочитанные археологом, хотя археолог должен был бы показать данные надписи синологам), но и массу чисто русских надписей, выполненных как протокириллицей, так и руницей. Наиболее богата надписями нижняя кромка, где можно прочитать много интересного. Кромки различного рода монет и других артефактов я читаю не впервые, обычно они содержат массу интереснейшего материала.

    Мое чтение надписей на лицевой поверхности «гирьки»
    Рис. 1. Мое чтение надписей на лицевой поверхности «гирьки»

    Фрагменты я нумерую с первого по восьмой. На первом фрагменте читаются слова: ЮГА МИР ОКРУЖИНА, а на втором – РОССОВА ШУРШЕНИЕВА. Это можно понять как: ЮЖНЫЙ ОКРУГ МИРА: РУССКИЙ ЧЖУРЧЖЕНИЕВ. Иными словами, перед нами русская территория, занимаемая в XII-XIII веках дружественным народом, чжурчжэнами, которых русские называли ШУРШЕНЯМИ. От этого, однако, статус данной территории как русской, не менялся.

    На третьем и четвертом фрагментах я читаю надписи в прямом и обращенном цвете МАСТЕРСКАЯ МАРЫ. Из этого следует несколько важных выводов: во-первых, предмет является русским по изготовлению. Во-вторых, он имеет отношение к ритуалу погребения, а вовсе не к торговле и потому никак не может быть разновидностью гирь, тем более, эталонных. В-третьих, чжурчжэни хоронились по русских канонам, иначе услуги мастерской Мары им вряд ли бы понадобились.

    На пятом фрагменте можно прочитать слово КУЛОН, что и является подлинной атрибуцией данного предмета. Слово КУЛОН является чисто русским, от корня КУЛ (круглый) и увеличительного суффикса –ОН. Иными словами, КУЛОН – это «большой кругляш». Так что я еще раз поздравляю Н.Г. Артемьеву с тем, что она приняла кулон за «эталонную гирю»; и поскольку я давно привык к мифологии от лица РАН, меня подобная мифическая атрибуция совершенно не удивляет.

    На шестом фрагменте в прямом и обращенном цвете можно прочитать слова ПОРУСЬЕ МАРЫ И ЯРИЛА. Тут интересно каждое слово. Под ПОРУСЬЕМ вообще понималась окраина Руси, куда заселялись другие народы. Сначала я понимал под ПОРУСЬЕМ только территорию Пруссии, окружавшую Вагрию как собственно Русь (позже эта Русь стала Микулиным Бором, а еще позже – Мекленбургом в составе Германии, тогда как ближняя Пруссия была занята балтскими племенами). Затем я выяснил, что и на территории Северной Италии находилось свое ПОРУСЬЕ, имя которого стало произноситься сначала как Перузия, а потом – как Перуджи. Здесь под Русью имелась в виду Этрурия, состоявшая преимущественно из русских. Теперь нашему изумленному взору открывается третье Порусье, дальневосточное, где Русь была окружена, в частности, чжурчжэнами.

    Вся южная Евразия, от Средиземного моря до Дальнего Востока называлась Русью Яра. Однако Китай понимался как «мир Мары». Поэтому порубежье Руси и Китая совершенно правильно названо тут ПОРУСЬЕМ МАРЫ И ЯРИЛА.

    На седьмом фрагменте я читаю слова КОСТЕР МАРЫ, а на восьмом – НАШ КРАЙ РУСИ. Из этого следует, что кулон был предназначен для трупосожжения, а не трупоположения, как это было принято именно на Руси; кроме того, тут четко написано, что данное Порусье является просто одним из краев Руси. Что и требовалось доказать.

    Помимо кромки, надписями являются и орнаменты справа и слева, которые я читаю БОГА ЯРА РУСЬ. И она тоже абсолютно верна, ибо Дальний Восток с позиций древней географии представлял собой именно Ярову Русь.

    Мое чтение надписей на оборотной стороне «гирьки»
    Рис. 2. Мое чтение надписей на оборотной стороне «гирьки»

    Чтение оборотной стороны «гирьки»

    Можно прочитать и оборотную сторону «гирьки». Опять-таки, если перенумеровать фрагменты, то читаются такие слова: фрагмент 1: ЯРА РУНА, РОДА И ЯРА. Иными словами, речь идет о РУНАХ РОДА, то есть, о протокириллице. А поскольку ипостасью Рода в более позднее время был Яр, то РУНЫ РОДА часто назывались РУНАМИ ЯРА. И действительно, все подписи (кроме орнамента оборотной стороны) выполнены протокириллицей.

    Второй фрагмент приносит слова РУСЬ ЯРОВА. Это – подтверждение надписи на лицевой стороне о том, что Дальний Восток – не Китай (МИР МАРЫ), а все-таки РУСЬ. На третьем фрагменте можно прочитать слово КНЯЖЕСТВО, на четвертом – ЯРА ЖУРЖЕНЕЙ, на пятом – КНЯЗЯ ЯРА, на шестом – РУСИ И КИЕВА РЮРИКА (Ю – зеркальное). Пожалуй, это – самая информативная часть надписи. Из нее мы узнаем, что в это время княжил князь Яр не только всей Руси, но заодно и Киева. В приведенные хронологические рамки (если они верны) попадает князь киевский Ярополк II (годы княжения 1132-1139). Так что Русь в то время имела и подчиненные ей княжества на востоке. Это меняет все представления о том, что Русь вышла за пределы Волги в Сибирь и на Дальний Восток только к концу XVI века. Заметим, что княжество Восточное Ся тут называется уже княжеством не ШУРШЕНЕЙ, но ЖУРЖЕНЕЙ, что фонетически ближе к современному прочтению. Заметим также, что термин КИЕВ поясняется – КИЕВ РЮРИКА; вероятно, городов с именем КИЕВ было несколько. Заключительный, седьмой фрагмент еще раз резюмирует: РУСЬ ЯРА, ЯРА. Сомнений не остается: Восточное Ся – зависимое от Руси княжество.

    Можно также прочитать и узор, который гласит: РУСЬ ЖУРЖЕНЕЙ – ТО НЕ РУСЬ. Видимо, речь идет о том, что хотя территориально государство чжурчжэней находится в Яровой Руси и подчинено русскому князю Яру, все же по культуре оно отличается и с полным правом отнести его к Руси нельзя. Иными словами, ситуация там была примерна такой, как в наши дни на территории, например, республик Поволжья, которые, хотя и входят в Российскую Федерацию, но имеют свой язык, флаг и герб.

    Таким образом, русское чтение данной надписи вполне удалось. Прочитаны все элементы надписи, не осталось ни одного штриха, не входящего в какой-либо знак руницы. Получен русский текст, осмысленный не только на уровне каждого слова, но и фраза в целом тоже получилась вполне осмысленная. Сильное воздействие здесь вызывает само упоминание имени бога Яра, содержащееся в данной надписи.

    Мое чтение иероглифической надписи
    Рис. 3. Мое чтение иероглифической надписи

    Чтение иероглифической части надписи

    Чжурчжэни не были китайцами и, следовательно, их надписи, похожие на китайские иероглифы, вовсе не должны были читаться по-китайски.

    Я предполагаю, что общее направление письма и чтения у чжурчжэней совпадало с таковыми у китайского письма, то есть чтение в пределах столбца шло сверху вниз, а сами столбцы читались справа налево. Именно в таком порядке я и сделал прорись надписей на двух сторонах «гирьки». При этом на верхней строке я разместил знаки лицевой части гирьки, а на второй строке сверху – знаки на оборотной стороне, которые повторили знаки лицевой стороны (иногда с пропусками), но более небрежно. Поэтому я в основном читаю знаки верхней строки.

    На третьей строке сверху я показываю силлабографы руницы или буквы протокириллицы, вычлененные из лигатур (последние имеют вид иероглифов). Их нумерация соответствует нумерации знаков надписи, которая состоит из 12 «иероглифов».

    Первый «иероглиф» представляет собой лигатуру из двух знаков руницы. Первый знак руницы можно прочитать и ЗА, и ЖА, и даже ЖУ, но я выбираю ЗА. Второй знак, бесспорно, И. Второй «иероглиф» может быть прочитан как СИ или СЯ, тогда как третий – как НИ. Наиболее вероятное слово из этих 4 знаков руницы – ЗАЙСАНИ, то есть ЗАЙСАНЕ, жители ЗАЙСАНА. Озеро Зайсан известно, оно находится примерно в 300 км к юго-востоку от Семипалатинска в Казахстане.

    Четвертый «иероглиф» имеет два разных написания вверху, причем в верхней строке он разорван, тогда как в нижней представлен в целостном виде. Из него я вычленяю 4 составляющих его знака (сверху вниз), к которым присоединяю еще два знака из пятого «иероглифа» (левый и нижний), что даёт чтение ВЪ ТЪРУДНИКЪ, то есть, В ТРУДНЫХ. В пятом «иероглифе» можно вычленить еще один верхний и три нижних знака, которые я читаю МИРОВИКЪ, то есть, МИРОВЫХ.

    Шестой «иероглиф» дает только две буквы протокириллицы, У и С, тогда как в седьмом можно вычленить знак вверху слева – ЛО, уголок еще левее, ВИ, букву в полтора размера – Я, правее от нее – букву Х. Все они образуют слово УСЛОВИЯХ.

    Седьмой «иероглиф» на этом не заканчивает, в его нижней части можно вычленить еще левую нижнюю часть ВЬ, правую верхнюю – ЛА, центральную СУ, и правую нижнюю – ТИ. Все вмести они образуют слово ВЬЛАСУТИВЛАСТИ.

    Восьмой «иероглиф» начинается вертикальной палочкой И, тогда строчкой ниже эта палочка стоит не слева, а в центре знака; я выбираю это второе положение, и потому сначала читаю квадратик ВЪ, а потом галочку ВО, наконец, палочку Й, завершая верхней частью иероглифа 9, знаком НИ. Получаются слова ВЪ ВОЙНИ, то есть, В ВОЙНЕ. Вероятно, чуть позже мы прочитаем имя врага.

    Девятый «иероглиф» в своей нижней части разлагается на 4 знака, ПЪ, РО, ТИ и ВЪ, что образует слово ПЪРОТИВЪ, то есть ПРОТИВ. В десятом «иероглифе» выделяется левая верхняя часть НИ, за которой следует правая часть, в верхней строчке текста читаемая СЪ, в нижней – ЗЬ, и я выбираю нижний вариант. Затем я читаю по верхней строчке слог КИ и букву Х, что вместе образует слово НИЗЬКИХ, то есть, НИЗКИХ.

    Деление одиннадцатого иероглифа на части далось мне нелегко, но всё-таки я разделил его на пять частей и прочитал И ГА ДЬ КИ Х, следовательно, И ГАДЬКИХ, то есть И ГАДКИХ. Двенадцатый иероглиф было разделить чуть проще, тут уже подсказывало само слово, которое можно было угадать, ВЪРАЖИНЬ, то есть ВРАЖИН.

    Теперь можно синтезировать весь текст в орфографии его написания: ЗАЙСАНИ ВЪ ТРУДНИКЪ МИРОВИКЪ УСЛОВИЯХ ВЬЛАСУТИ ВЪ ВОЙНИ ПЪРОТИВЬ НИЗЬКИХ И ГАДЬКИХ ВЪРАЖИНЬ. Или в современной орфографии: ЗАЙСАНЕ В ТРУДНЫХ МИРОВЫХ УСЛОВИЯХ ВЛАСТИ В ВОЙНЕ ПРОТИВ НИЗКИХ И ГАДКИХ ВРАГОВ. Всего – 13 слов.

    Таким образом, оказалось возможным прочитать и «иероглифическую» надпись чжурчжэней, совершенно не зная их языка, поскольку надпись сделана по-русски.

    Обсуждение. Прежде всего, хотелось бы уточнить само название данного народа. Это название состоит из двух частей – собственно имени ЧЖУР и китайского слова ЖЭНЬ или ДЖЭНЬ – человек. Иными словами, чжурчжэнь – это ЧЖУРСКИЙ ЧЕЛОВЕК. Но многие исследователи полагают, что это – племена тунгусского происхождения, возможно – тюрки. А на тюркских языках слово «человек» звучит как МАН. Следовательно, по-тюркски то же самое название будет звучать как МАН ЧЖУР, то есть, МАНЬЧЖУР. Иными словами, средневековые чжурчжэни позже стали маньчжурами. Таков нехитрый этимологический анализ данного слова.

    Это вполне согласуется с данными науки. Например, археологический словарь в интернете даёт такую справку: «Чжурчжэни — племена тунгусского происхождения, заселяли восточную часть современного Дунбэя (Маньчжурии). До X в. были независимыми, имели связи с Китаем, посылая иногда туда своих послов. В X - XI вв. находились в зависимости от киданьского государства Ляо и часть из них была переселена в р-н современного Ляоляна. В результате появляется деление на "покоренных чжурчжэней" и "диких чжурчжэней". В конце XI в. произошло объединение племен во главе с наследственным старейшиной Агудой. В 1113 г. он поднял восстание против киданей. В результате чжурчжэни создали свое независимое государство Цзинь (1115-1234 гг.), уничтоженное монгольскими завоевателями».

    То, что прочитано на кулоне, показывает, что данное племя себя называло не тунгусами, а ЗАЙСАНЕ, то есть, они стартовали не с реки Тунгуски, а из много более западного региона в районе озера Зайсан.

    Интересны и такие сведения из их истории: «Ранние чжурчжэни проживали на территории Маньчжурии, Приморья и Северной Кореи. Вместе с бохайцами Позднего Бохая и Динъаня вели борьбу против киданей. Особенно яростно с киданями боролся союз племен называемый «30 родов». Этот союз успешно воевал и с корейцами. Но в 991 г. кидани сломили «30 родов».Это означает, что письменность чжурчжэней может иметь нечто общее с ранним корейским письмом.

    Теперь о письменности. В интернете я нашел такие сведения: «В чжурчжэньской империи население говорило на разных языках, а писало лишь на нескольких. Многие племена говорили на своих языках или диалектах. В ранний период языками межплеменного общения были китайский или киданьский. В Золотой империи покорённые народы общались в основном на китайском языке, хотя государственным языком был чжурчжэньский. Чжурчэеньский язык в настоящее время является мёртвым , на нём никто не говорит. Старочжурчжэньский язык (X-XIII вв.) изучен плохо, среднечжурчжэньский (XIV-XVI вв.) не намного лучше. Словарь чжурчжэньского языка, составленный самими чжурчжэнями, погиб Определённое родство имеется между чжурчжэньским и маньчжурским языками. Цзяньчжоуский диалект среднечжурчжэньского языка лёг в основу маньчжурского языка.

    Появление государственного языка потребовало введения письменности. Сначала чжурчжэни использовали киданьское письмо, но в 1119 г. Ваньянь Сиинь создал чжурчжэньскую письменность, которая позднее получила название «большое письмо», так как включало около трёх тысяч знаков. В 1138 г. было создано «малое письмо», обходившееся несколькими сотнями знаков. К концу XII в. малое письмо вытеснило большое. Чжурчжэньское письмо является нерасшифрованным, хотя учёным известно около 700 знаков из обоих писем».

    Только что я продемонстрировал, каким образом понимается это письмо, то есть дешифровал его. Сразу замечу, что из его русского чтения вовсе не следует, будто бы чжурчжени говорили по-русски. Они говорили на своём языке. Но особенность иероглифики состоит в том, что она может быть прочитана на любом языке, сохраняя один и тот же смысл. Скажем, когда японцы заимствовали китайское письмо, они стали читать его по-своему. Например, иероглиф со значением «середина, центр» по-китайски читается ЧЖУН, тогда как по-японски – НАКА. Кореец прочитает этот иероглиф по-корейски, вьетнамец – по-вьетнамски. Но смысл останется тем же. А я прочитал иероглифы чжурчженей по-русски, узнав их СМЫСЛ, но не ФОНЕТИЧЕСКИЙ ОБЛИК, который в каждом языке будет своим.

    Продолжу цитирование. «Создание чжурчжэньской письменности – важное событие в жизни и культуре. Оно продемонстрировало зрелость чжурчжэньской культуры, позволило превратить чжурчжэньский язык в государственный язык империи, создать оригинальную литературу и систему образов. Чжурчжэньская письменность сохранилась плохо, в основном это различные каменные стелы, печатные и рукописные работы. Рукописных книг сохранилось очень мало, но в печатных книгах имеется немало ссылок на них. Активно использовался чжурчжэнями и китайский язык, произведений на котором сохранилось не мало.

    Имеющийся материал позволяет говорить о самобытности этого языка. В XII-XIII веках язык достиг довольно высокого развития. После разгрома Золотой империи язык пришёл в упадок, но не исчез. Некоторые слова были заимствованы другими народами, в том числе монголами, через которых попали в русский язык. Это такие слова как «шаман», «узда», «удила», «ура». Чжурчжэньский боевой клич «ура!» означает зад. Как только противник разворачивался и начинал бежать с поля боя, передние воины кричали «ура!», давая остальным понять, что враг обернулся задом и его надо преследовать». Замечу, что все приведённые выше слова принято считать тюркскими. Слово «удила» может быть понято и как русское словосочетание У ДИЛА, то есть, «у коня».

    Рассмотренные документы позволяют сделать следующие выводы: 1) еще в XIII веке, во времена Ярополка II, Русь включала в свои владения весь Дальний Восток. Вероятно, миссия Карамзина по русским монастырям была предпринята главным образом для того, чтобы скрыть этот факт и изъять все документы, могущие его подтвердить. Романовым было крайне невыгодно видеть Рюриковичей правителями огромной державы, поэтому расширение Руси до Сибири было приписано самому последнему Рюриковичу, Ивану Грозному, да и то скорее не ему, а Ермаку Тимофеевичу. Однако Карамзин только завершил изъятие документов, которое началось, видимо, при «тишайшем» Алексее Михайловиче. Это объясняет тот факт, что его сын Петр I уже не знал истинных границ Российской Империи на востоке и вынужден был отправить для выяснения этого факта экспедицию В. Беринга. 2) Государство чжурчжэней возникло с разрешения русского князя и на русской территории. 3) Переписка в этом государстве велась на русском языке. 4) На основании сказанного Китай не может иметь никаких претензий на Дальний Восток Руси. 5) Письмо чжурчжэней – великолепный пример русско-китайской межкультурной коммуникации.

    Чтение раннекитайских иероглифов
    Рис. 4. Чтение раннекитайских иероглифов

    Чтение раннекитайских иероглифов

    Существует многовековая традиция приписывания китайцам со стороны европейцев неких культурных достижений, например, изобретение книгопечатания или компаса, которых до того времени не было в Европе. При ближайшем рассмотрении оказывается, что в китайских условиях многие из этих изобретений являются бессмысленными. Так, смысл книгопечатания состоял в том, чтобы каждый раз не писать букву, а брать ее из кассы. При наличии 26 букв в двух вариантах литер (строчный и прописной) и при 10 цифрах и нескольких знаках препинания эти кассы имели вполне доступное число ячеек, порядка 70, для хранения литер, скажем, размером десять на семь. Но если в Китае даже самых употребительных иероглифов существовало не менее тысячи, то, с учётом вариантов написания касса должна была иметь 3-4 тысячи ячеек, что крайне неудобно для набора (например, 100 х 40). А обращение к китайской истории показывает, что под книгопечатанием они понимали простое копирование с вырезанной доски, то есть, в европейском смысле, получение гравюр. Но ведь гравера с его техникой никто не называет печатником. Точно так же и китайский компас – его обычно изображают в виде человечка с рукой, указывающей на север; такой компас наглухо крепился к телеге. Но подобное приспособление будет передавать любой толчок от колеса на стрелку, насаженную на острие, и деформировать последнее, так что буквально же на первом километре пути стрелка вообще перестанет вращаться. Китайцы с удовольствием принимали такого рода исторические сведения из рук европейцев как свидетельства своего прошлого величия, и вряд ли теперь расстанутся с этими европейскими мифами. Поэтому перепроверка любых сведений по истории культуры Китая должна только приветствоваться.

    На рис. 4 показаны три китайских иероглифа, нанесенных на черепаший панцирь. Легко видеть, что каждый из них, сохраняя некоторое, хотя и довольно условное сходство с изображаемым предметом, всё-таки может быть представлен как лигатура из более простых знаков, которые, при более детальном рассмотрении, оказываются или силлабографами (слоговыми символами) руницы, или буквами кириллицы. Так, например, иероглиф КОНЬ следует сопоставить не с современным, а с древним звучанием этого слова по-русски. На древнем русском языке он назывался ДИЛЪ. Разложив данный рисунок как лигатуру на элементы, получим . Первые два знака являются руницей и читаются как ДИЛЪ, 3-й и 4-й – буква В и знак лигатуры ЩЕ, 5-й и 6-й – знаки руницы ТИ и НЪ, 7-й и 8-й – знак руницы КА и буква Х. Соединив вместе, получаем надпись ДИЛЪ В ЩЕТИНЪКАХ, то есть, КОНЬ В ЩЕТИНКАХ. Иными словами, перед нами – вполне осмысленная русская надпись, где лигатура стилизована под изображение лошади. Также и картинку слона, , можно разложить на части, и , где первая является знаками руницы, читаемые как СЕРЫЙ, а вторая – буквами рун Рода, которые явно читаются как слово СЛОН. В результате получаем значение СЕРЫЙ СЛОН. Наконец, можно воспроизвести и рисунок Луны, . Разложив его на элементы, получаем слово , то есть, ЛУНА. Таким образом, я подтверждаю высказанное мною ранее предположение о том, что, по крайней мере, часть китайских иероглифов является лигатурами рун Макоши и Рода, стилизованных под картинки. Таким образом, в 16 веке, в эпоху Шан-Инь, по крайней мере, часть китайских иероглифов имела чисто русское происхождение.

    Чтение некоторых современных китайских иероглифов
    Рис. 5. Чтение некоторых современных китайских иероглифов

    Современные китайские иероглифы

    Иероглиф И означает «один» и пишется . Замечу, что если бы у китайцев этот знак имел бы чтение из согласного и гласного, то ни о каком совпадении говорить бы не приходилось. А если бы этот иероглиф обозначался любым гласным, кроме И, можно было бы говорить о частичном совпадении. Но он произносится именно И, что говорит о максимально возможном совпадении. Иными словами, смысл слова ОДИН был китайцами заимствован из написания русского силлабографа, обозначающего звук И.

    Иероглиф ЖЭНЬ. Он выглядит наиболее просто, . Слово ЧЕЛОВЕК, или, в написании силлабографами руницы тут явно не подходит, ибо не имеет ни одного силлабографа, совпадающего с данным иероглифом. Однако если мы возьмём написание руницей слова ЛЮДИ, , мы увидим, что первый силлабограф в точности соответствует этому китайскому иероглифу. Но зато второй силлабограф отброшен. Таким образом, китайцы из всего начертания двусложного слова взяли только первую половину, ЛЮ (кстати, ЛЮ – одна из самых популярных в Китае фамилий).

    Но читают они его ЖЕНЬ, хотя в слове ЧЖУРЧЖЕНЬ («чжурский человек») это слово явно имеет форму ЧЖЭНЬ. Однако, если отбросить второй слог (НЬ), мы получаем слог ЧЖЭ, который можно считать озвончённым слогом ЧЕ, а ЧЕ – первый слог слова ЧЕЛОВЕК по-русски. Так что и написание ЛЮ(ДИ), и чтение ЖЕ (как вариант ЧЕ) дают в совокупности частичное соответствие между русскими графемами и звуками и китайским иероглифом. Позже этот иероглиф трансформировался в знак , который выглядит более просто. Из этого можно сделать вывод о том, что и некоторые иероглифы Китая, которые сегодня относятся к знакам с одной чертой, стали таковыми в результате длительной эволюции, так что исторически они относились к более сложным знакам.

    Иероглиф ШИ, означающий «десять», имеет вид . Если полагать, что в основу было положено русское слово ДЕСЯТЬ, то от него был взят только первый слог и оглушен. А слог ТЕ как раз передается в рунице слоговым знаком . Так что здесь имеется частичное совпадение русского звучания с русской семантикой, но нет совпадения с китайским звучанием данного иероглифа. Однако, если предположить, что слог СА был изображен стилизованно, с поднятыми до горизонтального диагоналями, тогда можно предположить, что в данном начертании совпали три русских силлабографа, передающие слово ТЕСАТЬ (искаженное ДЕСЯТЬ).

    Иероглиф ЦЗИНЬ означает «фунт» и пишется как две латинские буквы начала и конца слова FUNT, то есть как лигатура букв F и T, как . Или как три. Это означает, что сама идея составлять иероглифы из европейских букв не чужда китайское графике. Однако читаются эти знаки китайцами не как латинские, а как русские, ЦИНЬ.

    Иероглиф ШАНЬ. По-китайски он означает «гора» и имеет вид . Он вполне совпадает с русским силлабографом ША, который имеет вид . Но можно заподозрить и наличие на конце силлабографа НЬ, что дает чтение ШАНЬ.

    Иероглиф КОУ. Он означает «рот» и пишется как . В нем можно узнать силлабограф русской руницы РУ, который имеет также чтение и РО, . При плохом произношении слово «рот» может быть передано словом КОУ, тем более, что в китайском языке звука Р не существует. Однако, скорее всего, китайцы сначала писали РОТЬ, а потом стали произносить КОУ.

    Вопросительная частица НИ. Этот иероглиф выглядит как . С точки зрения русской руницы тут вполне возможно деление на 3 или даже 4 фрагмента, каждый из которых может обозначать русский слог.

    Вполне логично предположить, что значением вопросительной частицы будет русское слово ВОПРОСЪ, которое можно передать силлабографами как . Это – линейное расположение, тогда как иероглиф, как нам представляется, является лигатурой некоторых из них. Поэтому попробуем расположить первый силлабограф наверху, второй – под ним в лигатуру, третий поместить слева, четвертый справа. Получится конструкция , которая отличается от иероглифа НИ не начертанием знаков, а лишь толщиной и некоторым углом расположения штрихов.

    Однако у читателя может возникнуть вопрос: почему вопросительная частица возникает на базе только руницы? Разве не может она возникнуть на основе протокириллицы? – Отвечаю: может. Только для этого нужно рассмотреть другой иероглиф.

    Вопросительная частица А. Соответствующий иероглиф выглядит как . Полагаю, что он представляет собой написание в лигатуру русского слова именно протокириллицей. При этом буква П увеличивается в размерах и сливается своей левой мачтой с левой же мачтой буквы В, отчего загиб у этой части мачты буквы П пропадает. Но пропадает и правый загиб, поскольку одновременно буквы П сливается с буквой С, повернутой вправо на 90º. На этом этапе праформа выглядит как . Теперь остаётся слева нарисовать букву Р, и праформа примет вид . Следовательно, первой читается самая крупная буквы слева, В, затем правее О, далее крупная П, потом левая Р, потом второй раз центральная буква О и, наконец, буква П, повернутая на 90º влево, как С.

    Вопросительная частица МА. Она ставится после вопросительного слова что или как и выглядит как . На то, что она составлена из лигатуры рун Макоши или Рода со значением «вопрос», никаких данных нет. Однако, внимательно всмотревшись в ее знаки, можно сказать, что она составлена, во первых, из знаков (первый знак Г – силлабограф с чтение ГО, остальное – буквы кириллицы), во-вторых, из знаков , лежащих в самом низу иероглифа на боку (полностью эти силлабографы должны выглядеть как ), и, наконец, знаков, составленных из разделительных линий, которые образуют слово . Вместе их можно прочитать, как выражение ГОЛОС НОНЕ ДАТИ, то есть, ОЗВУЧИТЬ. Здесь, как видим, текст смешанный, состоящий из как из знаков руницы, так и из букв протокириллицы.

    Отрицание БУ. Этот иероглиф имеет вид . Если составить слово НЕТЪ из знаков руницы, мы получим запись . Лигатура в строчку дала бы вид , что совсем не похоже на соответствующий китайский иероглиф. Однако, если первый слоговой знак положить на бок, , а затем соединить с ТЪ, , получим праформу , которая как раз и соответствует китайскому иероглифу. Правда, у иероглифа, помимо отличия в толщине линий можно наблюдать и разрыв в знаке , где крыша отрывается от ножки, образуя . Тем самым и праформу следует изменить до .

    Отрицание МЭЙ. Здесь иероглиф явно не имеет знаков руницы для обозначения НЕ или НЕТЪ. Если его читать как три знака, расположенных слева, сверху справа и снизу справа, то их можно выразить такими силлабографами, как , которые по-русски будут читаться как ЧЕРЕЗЬ. Следовательно, праформа будет иметь вид . Однако, в силу наклона первого силлабографа, наклоняется и второй, так что знак РЕ принимает вид наклонного, как в курсиве (к тому же нижняя перекладина теперь разрывается в середине), и праформа теперь выглядит как .

    Заметим, что предлог ЧЕРЕЗ в русском языке может иметь оттенок отрицания. Например, в ответ на просьбу что-то сделать человек может ответить: «Я не могу». Тогда его собеседник предлагает: «А ты ЧЕРЕЗ не могу!» Иными словами, здесь отрицание НЕ преодолевается отрицанием ЧЕРЕЗ. Вообще говоря, русский язык богат отрицаниями, и кроме НЕ на второе место выходит отрицание БЕЗ, так что возможны слова с двойным отрицанием, например, «небесполезный». Существует также отрицание НЕТ, относящееся к целому предложению. Предлог ЧЕРЕЗ в таком случае является четвёртым отрицанием, однако столь редким, что грамматика русского языка его в качестве отрицания не упоминает. А в китайском языке он нашел своё применение.

    Связка ЦЗАЙ. Иероглиф выглядит так: , и означает «находиться», «существовать», то есть, «есть», «быть». Возникает впечатление, что он составлен из первой буквы протокириллицы Е, поскольку силлабограф Е в качестве гласного звука практически неотличим от силлабографа И. Остальные знаки являются силлабографами руницы. Таким образом, русское написание данных знаков в строчку будет выглядеть, как слово . Но при составлении лигатуры буква Е, открывающаяся вправо, не должна иметь справа более ни каких других знаков. Следовательно, и СЪ, и ТЬ должны стоять левее, а ТЬ, как это обычно бывает с третьим знаком, должен быть начертан чуть выше. В таком случае праформой этого иероглифа должна стать такая лигатура данных знаков: . И действительно, каждый из них мы отчётливо видим в составе данного иероглифа . От себя добавлю, что в этом иероглифе его русские составляющие выглядят наиболее явно, что должно рассматриваться как одно из наиболее ярких подтверждений выдвинутой мною гипотезы.

    Утверждение-связка ШИ. Иероглиф имеет вид и обладает двумя смыслами. Во-первых, это глагольная связка «есть», «является», и, во-вторых, это утверждение «да», «правильно», «верно». У меня, однако, возникает предположение, что двухэтажное строение иероглифа как раз и означает передачу двух этих смыслов, причем второй смысл утверждения расположен на верхнем «этаже», а смысл связки «есть» – на нижнем. Более того, в качестве нижней части используется только что рассмотренный иероглиф ЦЗАЙ, . Правда, он стал вдвое короче по высоте, а знак в нем стал почти незаметен.

    В соответствии с этим предположением точный русский смысл данного иероглифа будет ДА, ЕСТЬ. Если его передать знаками руницы, получится , и однозначное чтение ДА, ЕСТЬ. Однако полукружье у начертания силлабографа ДА вероятнее всего в китайском написании дадут прямоугольник, и значение этого знака будет понять сложно. Тогда для пояснения можно начертить рядом знак А, но не вертикально (чтобы не путать с И), а горизонтально. Тогда получим такое исходное написание: .

    Для получения праформы иероглифа два первых знака объединяем в лигатуру, которая размещается наверху, тогда как три последующих знака размещаются внизу. При этом буква Е открывается вправо; это означает, что для правильного ее чтения еще правее желательно не иметь никаких других знаков. Следовательно, остальные знаки должны располагаться левее. Но тогда получается порядок написания справа налево, то есть, самым левым будет знак ТЬ, затем СЪ, и самым правым – буква Е. А праформа принимает вид . И читать ее можно только вверху (ДА), или только внизу (ЕСТЬ).

    Теперь перейдём к рассмотрению имени существительного. Первыми из них я хотел бы рассмотреть иероглифы «восток», ДУН, и «запад», СИ. Иероглиф «восток» имеет начертание . Русскими рунами слово «восток» может быть передано, как . Если повернуть два первых силлабографа на 90º, получим конструкцию , которая может быть уменьшена за счёт вдавливания знака СЪ в ВО, . Присоединив знак ТО в виде , получаем . Теперь снизу можно вставить знак КО или КЪ, , что даст . Опять-таки, полученная лигатура отличается от иероглифа ДУН только толщиной и наклоном штрихов. Аналогично можно видеть и построение иероглифа СИ, , который русскими рунами можно было бы изобразить как , то есть ЗЬПАДЬ. Но при соединении ЗЬ и ПА получается лигатура , которая вставляется между раздвинутых вертикальных мачт силлабографа ДЬ, образуя . Это и есть праформа иероглифа .

    Таковы первые 15 иероглифов, имеющих сходство с руничным или кирилловским написанием слов.

    Чтение еще 15 современных иероглифов
    Рис. 6. Чтение еще 15 современных иероглифов

    Чтение еще одной партии современных китайских иероглифов

    Иероглиф «корень». Иероглиф БЭНЬ со значением «корень», имеет вид . Соответствующее русское слова, записанное руницей, будет иметь вид . При соединении силлабографа КО с руной РЕ по вертикали, последняя пойдёт вверх, поменяв квадратную петельку на треугольную, образовав лигатуру . Если на нее сверху наложить знак НЬ, , получится праформа , которая отличается только длиной горизонтальных штрихов от иероглифа БЭНЬ .

    Иероглиф «дерево». Этот иероглиф МУ выглядит очень похоже на иероглиф БЭНЬ, но у него отсутствует нижняя поперечная черточка, . Его можно понять как лигатуру из двух силлабографов, с чтением САТЪ, то есть так, как оглушенно русские люди произносят слово САД. В таком случае, слово «дерево» будет являться просто единичным экземпляром «сада». А праформы из лигатуры силлабографов будет выглядеть как .

    Иероглиф «отец». Иероглиф ФУ со значением «отец» имеет вид . Русское слово «отец» в записи силлабографами руницы выглядит как . Если соединить О и ТЕ в лигатуру, получим . Теперь слева можно пририсовать знак ЦЕ, , лучше в наклонном виде, чтобы совокупная лигатура лучше смотрелась. Получим праформу , которая опять-таки отличается от начертания ФУ, , только толщиной штрихов.

    Иероглиф «мать». Он, МУ, имеет начертание , что на первый взгляд не соответствует ни слову МАМА, ни слову МАТЬ, написанных руницей, ибо слово МАМА должно выглядеть как , а слово МАТЬ – как . Впрочем, в данном иероглифе удвоение заметно, только удваиваются силлабографы МА в лежачем положении, . Но удваиваются и кресты, сопровождая удвоение слогов МА слева и справа. Таким образом, слово МАТЬ тут повторяется дважды, дав сначала левую нижнюю лигатуру , а затем правую верхнюю лигатуру . Затем знаки МА уменьшаются в размерах, а кресты, напротив, увеличиваются, и обе лигатуры объединяются по вертикали в праформу . По-русски, однако, это даст чтение не МАТЬ, а МАТЬ-МАТЬ. Однако, это можно понять и иначе: как весьма чёткое, как бы сдвоенное произношение звуков М и ТЬ, то есть, как ММАТТЬ.

    Иероглиф ГУН. Поскольку он имеет простейшее начертание , на первый взгляд кажется, что он состоит из одного силлабографа. Однако, если изобразить слово ГУНЪ знаками руницы, мы получим , из чего лигатура выглядела бы, как . Однако такого иероглифа в китайском языке нет. Следовательно, можно допустить, что, как и в случае предыдущего иероглифа МАТЬ, один из силлабографов положен на бок, так что запись руницей выглядит, как . В таком случае при наложении знака на знак мы всё равно получаем , что и следует рассматривать как праформу для иероглифа . С другой стороны, Слова ГУНЪ в русском языке нет, зато имеется весьма близкое к нему слово ГОНЪ, а человек, который заставляет рабов или слуг трудиться, называется ПОГОНЩИК. Не исключено, что именно это и понималось под словом ТРУД у китайцев.

    Иероглиф ЖИ. Вообще-то иероглиф ЖИ, означает «день», но он тесно связан с другими иероглифами, означающими время. Его можно представить себе, как просто слово ДЕНЬ, написанное протокириллицей (рунами Рода), . Все эти знаки могут быть наложены друг на друга с получением праформы .

    Иероглиф ДЗО. Он означает «вчера, в прошлом» и выглядит как . Его можно представить как сочетание трех букв рун Рода и двух знаков рун Макоши, а именно, как с чтением ДАВЪНЕЕ. Здесь каждые два знака образовали лигатуру, в результате чего получилось сочетание , которое и дало при новом соединении праформу .

    Иероглиф ЦЗИНЬ. Он имеет вид и означает «сегодня, нынешний». Полагаю, что его можно представить, как надпись руницей , что как раз и означает СЕГОДЬНЯ. При этом в верхнюю часть при образовании лигатуры идут первый и последний силлабографы, которые вместе образуют лигатуру , под которой помещается внизу ГО (в зеркальном изображении, ), а между ними – знак ДЬ, . Таким образом, праформа будет иметь вид .

    Интересно отметить, что два китайских иероглифа для передачи личных местоимений второго и третьего лица, а именно НИ и ТА, а также иероглиф «русский», Э, то есть, , и имеют слева значок в виде единички, . Согласно китайским ключам, так выглядит сокращенное написание китайского иероглифа ЖЭНЬ, «человек», поэтому сначала рассмотрим его.

    Слово ЛЮДИ, ЖЭНЬМЫНЬ. Поскольку могут возникнуть претензии к такой реконструкции в том смысле, что необходима демонстрация в китайском языке и слова ЛЮДИ, которое подтвердило бы наличие силлабографа ДИ, , я готов это сделать. Слово ЛЮДИ в китайском языке передаётся двумя иероглифами, . Как раз во втором из них, МЫНЬ, и видны боковины, которые можно считать остатками силлабографа ДИ.

    Иероглиф МЫНЬ. Для полного объяснения слова ЛЮДИ, однако, требуется объяснения и построения иероглифа МЫНЬ, , ДВЕРЬ, ВОРОТА. Я полагаю, что слово ЛЮДИ было только первой частью словосочетания, которое могло звучать, например, как ЛЮДИ НАША или ЛЮДИ НАШИ. В первом случае запись по-русски силлабографами выглядела бы как , во втором – как . Можно было бы сделать объединенную лигатуру этих двух последних слогов, чтобы читать, как требует текст, то есть, . В таком случае три последних силлабографа могли дать такую проформу при их объединении (как обычно, раздвигается, а остальные два силлабографа идут наверх в лигатуре: . Дальнейшее можно представить себе как трансформацию этой праформы за счет ее сокращения по горизонтали и заполнения мелких пробелов: сначала , затем , позже , и еще позже . А форма могла возникнуть в результате позднейшего упрощения. Таким образом, слово ЧЕЛОВЕК, ЖЭНЬ, оказалось фрагментом словосочетания ЛЮДИ НАШИ, или, ранее, .

    Правда, возможен и более рациональный способ образования иероглифа МЫНЬ, если предположить, что слово НАШИ имело вид не с прямым Н, а с положенным на бок; тогда его можно было бы изобразить как . Но тогда лигатура НЪ и ШИ выглядела бы как , а, будучи заключённой между двумя вертикальными палочками ДИ – как , из чего легко получаются праформы и , и , и все последующие.

    Три личных местоимения и слово «русский». Теперь вернемся к наблюдению над написанием иероглифами личных местоимений. При его написании в иероглифах местоимений, иероглиф ЖЕНЬ выглядит уже иначе. Полагаю, что это – стилизованный силлабограф И для передачи указательного местоимения Й, ЙИ (ОН), что весьма близко к смыслу ЧЕЛОВЕК. Это объединяет три указанных иероглифа в одну группу, где понятие «русский» оказывается одним из личных местоимений. То есть, как бы есть ТЫ (или ВЫ) – второй участник разговора, и есть ОН как ТА (любое третье лицо, но китаец, точнее, не русский), и как Э (любое третье лицо русского этноса). Заметим, что ничего подобного, то есть, возведения этнической принадлежности до уровня личного местоимения нет ни в одном другом иероглифе для обозначения народа другой страны, например, данного значка нет для обозначения монголов. В этом я усматриваю теснейшую связь между русской и китайской культурой в момент создания иероглифов, и отсутствие такой связи между китайцами и другими этносами.

    Местоимение первого лица ВО. Заметим далее, что если от иероглифа «Русский», Э, , отнять указательное местоимение ЙИ, , получим иероглиф ВО, то есть Я, . От других личных местоимений он отличается тем, что его палочка стоит не слева, а лежит горизонтально ; при этом она становится вдвое тоньше. Без нее остаётся три знака, которые можно передать русскими силлабографами , что означает ЦЕ АЗЪ, то есть, ЭТО Я. Что же касается смысла иероглифа ВО целиком, то он будет ЙИ – ЦЕ АЗЪ, ОН – ЭТО Я, либо ЧЕЛОВЕК – ЭТО Я. Поэтому написание данного предложения в строчку будет выглядеть как , лигатура ЦЕ АЗЪ будет передана как , а полное выражение с учётом горизонтального расположения ЙИ – как . Это и есть праформа иероглифа ВО.

    Местоимение второго лица НИ. Иероглиф НИ, , также содержит первый знак , а затем следует знак . Его низ выглядит, как силлабограф СА, то есть, ; поскольку этот знак крупнее верхнего, то он, видимо, читается в первую очередь. А затем, как мне представляется, весьма посредственно начертан знак , который имеет чтение МЬ. Следовательно, русское значение этого иероглифа будет ОН САМ или САМ ЧЕЛОВЕК, что вполне согласуется по смыслу с понятием ТЫ или ВЫ. А написание САМЬ будет выглядеть как , или в лигатуре как . Из этого можно сделать вывод, что верх этого иероглифа за время его употребления подвергся сильному изменению.

    Местоимение третьего лица ТА. Если от этого местоимения отнять первый знак , получится иероглиф Е, , со значением «тоже», «также», «даже». Ключ этого иероглифа – знак И, , второй знак десятиричного цикла, весьма напоминающий положенный на одну из диагоналей силлабограф руницы ВЪ, . Если снять и его, остаётся лигатура , которую можно разбить на два составляющие ее знака, , что очень похоже на русское слово ТЫ, начертанное кириллицей. Так что праформой этого местоимения в усеченном виде будут буквы . А вообще-то знаки , который можно прочитать ЙИ ВТОРЫЙ ТЫ, то есть, ОН – ВТОРОЙ ТЫ, либо ЧЕЛОВЕК – ВТОРОЙ ТЫ.. Иными словами, и это местоимение представляет собой целое предложение. Вместе с тем, если знаки прочитать как чисто силлабографы руницы, мы получим слово ВЪТОРЫЙ, что близко к значению «вторить», то есть, говорить «тоже», «также». В этом совпадении двух несхожих смыслов, которые получаются то от руничного, то от протокирилловского прочтения одной и той же лигатуры, я усматриваю еще одно дополнительное свидетельство схождения совершенно разных смыслов у по сути одного и того же иероглифа. Иными словами, вряд ли можно придумать такую картинку, такую идеограмму, которая одновременно могла бы означать и ТЫ, и ТОТ ЖЕ.

    Слово «русский» как еще одно местоимение третьего лица Э. Слово РУССКИЙ или иероглиф ЭГО составлен из иероглифа ЧЕЛОВЕК и ЦЕ АЗЪ. Иными словами, слово РУССКИЙ понималось как Я, что весьма странно с современной точки зрения, поскольку китайцы никоим образом не отождествляют себя с русскими. Зато для русского человека такое понимание было бы весьма логичным.

    Слово КИТАЙ, иероглиф ЧЖУНГО. Это слово означает по-китайски ЦЕНТРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО, хотя так русские в древности не говорили. Раньше русские предпочли бы другое словосочетание, а именно СЕРЕДИННАЯ ДЕРЖАВА. Если написать это слово руницей, а затем от первого слова оставить только звуки СЕРЕ, а силлабографы второго слова разместить внутри знака ДЕ, мы получим исконное китайское написание, .

    Обсуждение

    Приведенных 33 примеров достаточно, чтобы понять, что основа китайской иероглифики была почерпнута из русской письменности, а именно из руницы (рун Макоши) и протокириллицы (рун Рода). Это очень напоминает современный китайский автопром, где автомобили западных моделей воспроизводятся без каких-либо изменений китайскими производителями, но под китайскими названиями. Возможно, когда перед китайцами возник вопрос о создании собственной письменности, они решили, что лучшим способом создания письма будет создание лигатур из русских знаков без какого-либо их изменения. Но если в русской письменности лигатуры все-таки достаточно редки, то в китайской они стали основным способом написания слова. В этом и состояла китайская специфика. Со временем происхождение китайских письменных знаков из русских забылось, и на Западе стали говорить о великой самобытной культуре Китая.

    Якобы свидание Маттео Риччи с китайским мандарином
    Рис. 7. Якобы свидание Маттео Риччи с китайским мандарином.

    Читая книгу О.М. Гусева «Древняя Русь и Великий Туран», СПб, «Потаённое», 2008, 304 с., (ГУС), на с. 162 я натолкнулся на интереснейший рисунок. Подпись под ним гласила: «Начало 17-го века. Иезуит Маттео Риччи и китайский мандарин. Изображены на фоне одного из вариантов реформируемой иезуитами «китайской» иероглифической письменности». Естественно, что этот вариант китайского письма привлек моё внимание для дальнейшего изучения. По всей видимости, рисунок был заимствован Гусевым из книги Дубровской Д.В. «Миссия иезуитов в Китае», М., «КРАФТ+ИВ РАН», 2001 (ДУБ) .

    О деятельности иезуитов в Китае Гусев сообщает следующее: «В середине XVI века Китай захотел немного приоткрыться, разрешив заходить в свои порты кораблям Португалии и некоторых арабских стран. Тогда же появились проповедники-буддисты. А с подсказки первых европейских представительств Китай смог приступить к созданию своей истории… Тяжек и долог был путь Риччи в Пекин, где он провел лишь последние 9 лет своей жизни» (ГУС, с. 160). Затем пересказываются детали миссии Риччи в Китай и критикуется монография Д.В. Дубровской за то, что она полагает, будто бы Китай имел древнюю культуру, но почему-то ее забыл. На самом деле, как полагает Гусев, древнейшая культура Китая была русской, а потому Китай не умел ею пользоваться: «Здравомыслие не всякий раз изменяет «историку»; не всякий раз он ссылается и на плохую память изучаемого народа, а в обоих случаях тогда, когда требуется ссылка на влияние русской культуры как первоисточник всему в прошлой жизни этого народа. Такую ссылку, «естественно», делать не хочется по очень многим причинам, в том числе, сугубо меркантильным: попробуйте потом защищаться на кандидата или доктора или просто публиковаться в «приличном» издании» (ГУС, с. 163).

    Очень интересное замечание! Вернувшись от него к рисунку, мы обнаруживаем, что лицо не только старца слева, но и более молодого человека в китайской одежде – европейское, он имеет большие глаза навыкате, которые никак не напоминают монгольские. Нет у якобы мандарина ни монголоидных скул, ни маленького носа с широкими ноздрями. Иными словами, разговаривают два европейца. Так, может быть, и нет никакой китайской надписи в центре изображения?

    Якобы китайская надпись и моё ее чтение
    Рис. 8. Якобы китайская надпись и моё ее чтение

    Чтение якобы китайской надписи

    Моё чтение я показал справа от изображения якобы китайских иероглифов, А. Если читать данные знаки как буквы протокириллицы (рун Рода), то надпись гласит: ХРАМ ЯРА. Это и есть титульная надпись всего рисунка, данная его автором. Тем самым понятно, почему два находящихся там человека имеют европейские лица: потому, что перед нами два русских человека разного возраста!

    Читатели, однако, могут возразить, что для полученного чтения я определенным образом исказил исходную надпись: убрал центральную линию в первом знаке, снял левую часть вверху второго знака, рамочку в его середине и перевернул его них на 180°, снял верх третьего знака, низ четвертого и прочитал вех четвертого знака после его низа. Да, я поступил именно та, полагая, что на данную надпись слева направо была наложена другая надпись, которую следует читать с поворотом на 90°. Иными словами, я тут впервые сталкиваюсь с новым типом лигатуры: не наложением одной буквы на другую, а с наложением одних строк на другие.

    Теперь имеется возможность повернуть ту же надпись А на 90° влево, получив надпись Б. Первую строку я читаю справа налево: БОГЪ (лигатура знаков руницы) ЯР. Вторая строка, целиком из знаков руницы, читается слева направо как БОГЪ РУСИ. Четвертая строка опять написана справа налево (бустрофедон), состоит только из знаков руницы, причём второй знак пришлось повернуть на 90°, и читается: ВЕЛИКИЙ БОГЪ. Наконец, последняя, четвертая строка написана слева направо, содержит две буквы протокириллицы (НЕ), и читается как ГЛАВНЕЙШЪЙ. Таким образом, полный текст из 9 слов гласит: ХРАМ ЯРА. БОГЪ ЯР – БОГ РУСИ. ВЕЛИКЪЙ БОГЪ, ГЛАВНЕЙШЪЙ. Как видим, никаких намёков на какую-то китайскую специфику тут нет: надпись и читается по-русски, и передаёт русское мировоззрения внутри русского же храма. Почему и лица у посетителей храма европейские.

    Как и в ряде других моих чтений, я здесь показал, что на территории Китая существовали русские надписи в виде лигатур. Только так называемые «дальневосточные руны» представляли собой лигатуры русских знаков руницы, а тут мы имеем помимо обычных лигатурных знаков еще и лигатуры второго порядка – наложение одних строк на другие. От этого, однако, они не теряют своего русского характера.

    Мое чтение надписей на рукавах и рясе персонажей
    Рис. 9. Мое чтение надписей на рукавах и рясе персонажей

    Чтение надписей на рукавах и рясе персонажей. Сначала рассмотрим изображение на правом рукаве левого персонажа. Для этого рукав приходится повернуть на 90° вправо. Надпись в две строки гласит: МАРИЯ В ХРАМЕ ЯРА. Эта надпись подтверждает изображение Богородицы с Иисусом (данный вариант изображения – так называемая Владимирская Божья мать), хотя скорее всего, на руках у нее – вовсе не Иисус, а Яр. На правом рукаве так называемого «мандарина можно прочитать слово БРАТ, под рукой – слово МИРА, а на левом рукаве – слова БРАТ ХРАМА. Более того, на правом плече на украшении написано СЕ ЯР, а чуть правее – снова ЯР.

    На рясе правого персонажа чуть ниже пояса можно прочитать слова НА ЯРА РУСИ И НА РУСИ МАРЫ МАСКИ (читается сначала три слова над нижней кромкой пояса, затем союз И под поясом и предлог НА левее и ниже, далее слог МА чуть выше кромки пояса справа, слог РЫ под ним, и слово МАСКИ ниже кромки пояса там же справа). Эта запись означает, что местом действия является РУСЬ МАРЫ (Китай) как составная часть РУСИ ЯРА, то есть, единой евразийской Руси. Под МАСКАМИ понимались ИКОНЫ.

    Следовательно, это одежда не китайская. Таким образом, человек якобы в китайской одежде – вовсе не китайский мандарин, а священнослужитель русского храма Яра. И ни о каком португальце Риччи здесь речь не идёт.

    Моё чтение надписей на лицах и на плинтусе
    Рис. 10. Моё чтение надписей на лицах и на плинтусе

    Чтение надписей на лицах и на плинтусе. На лице старика в прямом цвете видны буквы на правой стороне бороды чуть ниже уха. Там написано ЛИКИ НЕ, и внизу бороды – ЯРА ХРАМА. Итак, часть ликов в храме Яра (а данный рисунок не показывает нам всей стены храма Яра) принадлежит вовсе не храму Яру, например, лик Марии. Более высокий фрагмент той же части бороды в обращенном цвете содержит буквы слов В ЯРА ХРАМЕ, внизу этого фрагмента – предлог ИЗ, еще ниже, на воротнике – МАСКИ, на раздвоенной части бороды – МАРЫ ХРАМА. Таким образом, вся надпись гласит: ЛИКИ НЕ ЯРА ХРАМА В ЯРА ХРАМЕ – МАСКИ ИЗ ХРАМА МАРЫ. Тем самым мы понимаем, что беспокоило автора данного изображения: что убранство храма Яра имеет отступление от канонического: в храме Яра имеются иконы из храма Мары.

    На молодом лице я читаю надпись на месте пересечения правого уса с овалом лица. Усы и левый бакенбард читаются как слова ХРАМ ЯРА. А в обращенном цвете слева от лба видна буква В, на лбу надпись – ХРАМЕ, на щеках – РОДА. Тем самым даётся определенное объяснение ситуации: ХРАМ ЯРА РАЗМЕЩЕН В ХРАМЕ РОДА.

    Надпись на плинтусе имеет практически тот же текст: СЕ ХРАМ ЯРА В ХРАМЕ РОДА И МИМ ЯРА. Она не только подтверждает текст, прочитанный на лицах персонажей, но и даёт возможность атрибутировать самих персонажей: слева – мим Рода, справа в китайском платье – мим Яра.

    Моё чтение надписей на символах и иконе
    Рис. 11. Моё чтение надписей на символах и иконе

    Чтение надписей на символах и иконе. Теперь осталось только прочитать надписи на символах и иконе. Сначала рассмотрим символ в виде солнца с протуберанцами, находящегося на стене храма внизу между персонажами. На нем имеется надпись, напоминающая английское слово this. Однако, на мой взгляд, надпись специально помещена кверху ногами, и если ее установить правильно, получается текст, написанный отчасти руницей, отчасти протокириллицей: СЕ БОГЪ ЯР. Это, так сказать, логотип храма Яра. Буквы на протуберанцах также могут быть прочитаны, как слова ЯРА ХРАМ.

    По логике вещей, второй символ должен быть логотипом бога Рода, и его следует читать также кверху ногами, что я и делаю. Он действительно содержит надпись РОД.

    Наконец, есть смысл обсудить и надписи на иконе Богоматери. Под шеей младенца видна буква Я, от которой я читаю надпись в 4 строки: РОДА ХРАМ, МИМА ЯРА, РОДА МАРИЯ. Из нее следует, что данная икона храма Мары является также непременной принадлежностью храма Рода и изображает Марию Рода с младенцем Яром. А непосредственно работает с данной иконой мим или мима Яра.

    Возникает, однако, вопрос: а есть ли на данном изображении что-либо китайское? – Ответ будет утвердительным – да, китайские иероглифы.

    Изображение китайских иероглифов
    Рис. 12. Изображение китайских иероглифов

    Рассмотрение китайских иероглифов. На стене храма изображены китайские иероглифы и латинские буквы. Если иероглифы видны относительно неплохо, то качество разрешения не позволяет уверенно читать надписи латинскими буквами, поэтому я дал лишь приблизительное чтение. Из того, что можно различить, становится ясно, что mui, tui, Su являются притяжательными местоимениями (МОЙ, ТВОЙ, ЕГО), а Si – утверждением (ДА), тогда как piu – наречием (НЕМНОГО). Являются ли эти слова португальскими или итальянскими, сказать трудно, скорее всё-таки итальянскими, как и имя Маттео Риччи. Зато понятно, что перед нами – не фонетическая транскрипция звучания, а перевод значений самых ходовых слов. То есть, самое начало обучения китайскому языку, причем не на уровне разговорной речи (тогда понадобилось бы транскрибировать звучание), а на уровне понимания письменных текстов. Что, соответственно, даёт подтверждение и китайской, и итало-португальской специфике данного рисунка.

    Вместе с тем, иероглифы и латинские буквы их смысловых значений нанесены на стены, чьи обои или окраска в качестве фона несет русские надписи. Для пояснения этого я читаю в выделенных рамочкой фрагментах надписи ЛИКЪ ЯРА на прямом изображении и МИР МАРЫ в обращенном цвете.

    Теперь, когда прочитаны все надписи изображение, многое проясняется.

    Обсуждение. Первый вывод, который можно сделать из подробного рассмотрения данного изображения и чтения его надписей, это тот, что никакого иезуита Маттео Риччи на нем нет. На рисунке изображен смешанный храм, когда-то Рода, но позже посвященный Яру, и на его фоне изображены два служителя, два брата по вере, скорее всего, мим Рода слева и мим Яра справа. И если мим Рода одет в русскую духовную одежду, сутану, то мим Яра носит местную светскую одежду, то есть, возможно, китайскую. Именно это, скорее всего, и дало повод современным исследователям для ложной атрибуции двух русских людей как иностранцев – левого как португальца с итальянским именем, а правого – как китайского мандарина. Особенно интересен головной убор мима Рода, напоминающий христианский клобук, но в отличие от него имеющий два слоя: внешний (с разрезом) и внутренний. Это одновременно имеет сходство с двойной короной Египта: внешней (красной, ведрообразной), и внутренней (белой, купольной).

    Другой очень интересный вывод касается того, что данный рисунок нам впервые показывает одежду ведического священнослужителя (а именно, храмов Рода и Яра) в очень точных деталях. Итак, головной убор мима Рода не ограничивался увеличивающимся кверху клобуком, но имел сзади еще две черных ленты (как бы прототип нынешней кисеи клобука). Тёмная ряса с широкими рукавами (как у современных православных духовных лиц) доходила до щиколоток и подпоясывалась средней величины поясом со светлым кантом. Хотя пояс крепился пряжкой, но в обе стороны от него свисали его концы почти до самого низа рясы. Наверху ряса глухо застегивалась и имела светлый стоячий воротник; из такой же ткани по рясе шла светлая диагональная лента от верха левого плеча до правой подмышки. На ногах, в силу тёплой погоды Китая – сандалии с поперечными кожаными ремешками.

    Иначе выглядит мим Яра. На нем, вероятно, тоже шапочка с двойным слоем, но мягкая, напоминающая скуфью, и к тому же ушанка, причем уши как крылья разведены в стороны. Такой головной убор очень подходит для сурового северного климата, и вряд ли мог бы появиться в китайских субтропиках – разве что пришлось распахнуть уши. Отсюда понятно, что культ Яра складывался в более высоких широтах, чем культ Рода. Далее, на миме Яра одета праздничная одежда, какая бывает и у христианских священников при богослужениях с широкими рукавами. Она содержит на ткани вышитые или напечатанные надписи, прославляющие Яра. Воротника на рясе как такового нет, имеется прошивка, параллельная круглому вырезу для головы. На груди одежды имеется более тёмная нашивка квадратной формы с надписями. Пояс узорчатый, с кантом, но без пряжки, завязывается сзади, не затягивается. На ногах одета более плотная обувь типа мокасин.

    Далее, проясняются некоторые детали наполнения ведических храмов Руси. Так, иконы (маски) на стенах сопровождались не только надписями на стенах (такими же, как и на культовых камнях), но и уже существовавшими к этому времени логотипами как Яра, так и Рода. Логотипы, как и обереги, развешивались кверху ногами. Среди икон (масок) существовала не просто икона девы Марии, но и в таком расположении ее и младенца, которое в христианстве получило название Владимирской Богоматери, хотя держит на руках Мария вовсе не Иисуса, а Яра. Иными словами, самая известная икона Богоматери возникла в недрах русского ведизма, и была затем переосмыслена в христианстве. Наконец, на изображении присутствует четырёхконечный крест, который существовал и в русском ведизме; тут его основание вытянуто, напоминая крест католического христианства. Всё это в более поздней трактовке может быть выдано за атрибутику христианского католицизма, что и было сделано современными исследователями.

    Таким образом, атрибуция учёными данного изображения как встречи Маттео Риччи с китайским мандарином – ложная, как и многих других изображений, с которыми мне пришлось встречаться. Такое подозрительное обилие научных ошибок невольно наводит на мысль о том, что их причины носят не случайный характер (как в других областях знания), но обладают системной направленностью, а именно – изгнанием из этих иллюстраций всякого упоминания о предшествующей русской культуры, даже если ее присутствие на них более, чем очевидно.

    Вместе с тем, с предложенной датировкой, XVII века, я согласен. До этого никакого проникновения западноевропейских путешественников в Китай не было. Да и здесь мы видим самое первое знакомство европейца с китайской культурой – изучение простейших слов (утверждений, местоимений, наречий) с написанием смысла, а не звучания иероглифов, то есть до попыток разговаривать на китайском языке дело еще не дошло. Следовательно, рисунок подтверждает наличие самых первых шагов европейцев по ознакомлению с китайской культурой, хотя самих европейцев на изображении нет – там присутствуют русские служители русского храма (Яра и Рода).

    Датировка для меня имеет огромное значение. Она показывает, что в Китае существовали русские храмы вплоть до XVII века. Спрашивается, зачем Китаю нужны были русские храмы, если там не проживало русское население? А если такой храм существовал, то русские там точно находились. Из предыдущих рассмотрений мне стало понятно, что русские повлияли на китайскую культуру еще с эпохи бронзы, но долго оставалось неясным, до какого периода существовало такое воздействие. Теперь на него получен ответ: до XVII века. Иными словами, русская смута, начавшаяся в 1612 году с польско-литовской интервенции под руководством Лжедмитрия I, настолько ослабила русское государство, что в его китайскую провинцию стали проникать западноевропейские миссионеры с целью осуществить отделение Китая от России. И они своего добились, а заодно сочинили мифическую историю Китая, в котором о России нет ни слова.

    В связи с этим приведу любопытный пассаж из сочинения Гусева. Рассматривая монографию Дубровской (ДУБ) он пишет: «Говоря о странном свойстве забывать древние знания и технологии как национальном качестве (а выше Гусев показывает, что все эти знания и технологии китайцы почерпнули из русской культуры, и без русских не умели ими пользоваться), Дубровская Д.В. ссылается на (NEE). В примечаниях к этому источнику она пишет, что книга «является одним из лучших исследований по этому предмету. Прошло более ста лет после Риччи, когда иезуиты осознали, насколько полезными могут для них быть записи, сделанные китайцами в прошлом по самым разным предметам и насколько они точны в некоторых аспектах». Тут надо посмотреть несколько в ином ключе. Китайцы оказались «точны в некоторых аспектах» потому, что «записи, сделанные якобы китайцами в прошлом по самым разным предметам», сами же иезуиты и выполнили. Китайцы-то откуда могли знать, точны или не точны они в записях, которые никогда не делали?!» (ГУС, с. 163).

    Кстати, становится ясной и историческая роль иезуитов: не просто организация переворотов внутри чужих стран, но и переписывание их истории.

    Заметим, что Россия не избежала этой участи: после смуты к власти пришли Романовы, а после реформы Никона русское христианство и русский ведизм были запрещены, старообрядцы (христиане) и староверы (ведисты) были сосланы, введено христианство византийского образца, все «старые бумаги касательно русской истории разыскать не удалось» (они систематически уничтожались), и этим была подготовлена почва для написания новой русской историографии. А последняя задача была выполнена иноземной бригадой историков – Миллером, Байером и Шлёцером уже в XVIII веке. Так что отцы-иезуиты действовали слаженно во всех уголках мира, якобы проповедуя христианство, а на самом деле разрушая Русь и придумывая ее частям мифическую историю. Недаром об их деятельности мы имеем самые туманные сведения.

    Наконец, хочу сказать несколько слов и о самом поводе для рассмотрения данного изображения, о так называемом «одном из вариантов реформируемой иезуитами китайской письменности». Как я показал в данной статье, надпись в центре изображения вовсе не китайская, а русская, однако для неопытного глаза она выглядит «одним из вариантов» китайской письменности. Разумеется, ни о какой реформе на данном изображении речь не идёт – начертаны иероглифы, которые изучаются в пределах первых 2-3 уроках при освоении китайского языка. Напротив, реформаторы должны были бы начать не с обиходных, а с наиболее сложных и редких знаках с целью их упрощения.

    Именно то, что лигатуры русской руницы и протокириллицы удержались в Китае с третьего тысячелетия до н.э. до XVII века, не только не упростившись, а даже усложнившись (перейдя от лигатур отдельных знаков к лигатурам целых строк), говорит о том, что влияние русской культуры на китайскую было определяющим в течение всего этого периода времени. А это создает мощный фундамент для утверждения о том, что китайская иероглифика действительно постоянно находилась под воздействием лигатур русской руницы и протокириллицы.

    Будущее русско-китайских отношений

    Приведенные три примера убедительно показали, одинаковую картину: и русские, и китайцы благополучно забыли, 1) что Дальний Восток в средние века был русским, и чжурчжэни там проживали как арендаторы только с разрешения русского князя; 2) что якобы самобытные китайские иероглифы во многом представляли собой соединенное в лигатуру русское письмо, руницу и протокириллицу и 3) русские храмы удерживались в Китае вплоть до XVII века, а их служители позже трактовались как португальский путешественник или как китайский мандарин. Таким образом, во всех случаях забвение или ложь всякий раз возвеличивали только китайскую сторону (и в некотором смысле – Запад) и отбрасывали напрочь русское культурное влияние.

    Заключение

    Из этого следует, что в будущих русско-китайских отношениях необходимо соблюдать особенную щепетильность и всякий раз напоминать нашим китайским партнёром тот реальный (а не выдуманный, как в случае с Маттео Риччии) вклад в китайскую культуру, который внесла Средневековая Русь. Чтобы умерить их пыл считать себя единственным Центральным Государством мира, претендующим на земли своих соседей (как якобы принадлежащие им по праву древнего владения).

Комментарии:

Юрий
02.10.2009 08:10
Правоту слов Валерия Алексеевича подтверждают как изыскания дальневосточных археологов (железный меч славянской формы и размеров возрастом в три тысячи лет, найденный под Хабаровском; глиняные фигурки, изображающие славян, возрастом в семь тысяч лет, найденные севернее Хабаровска), так и любителей-энтузиастов (многочисленные снимки камней и скал с надписями на русском языке, которые могут читать даже любители). Есть валун с изображением кабана, где имеется надпись РУСЬ ШУРШЕНИЕВА. Думаю, что к месту будет упомянуть о том, какой «вклад» осуществляли китайцы в развитие «культуры» малых коренных народов России. Существует поверье, что русские спаивали малые народы. На самом деле это было немного не так, вернее, совсем не так. Недавно по хабаровскому ТВ показывали сюжет о том, как китайцы в конце 19-го — начале 20-го века контрабандой на лодках возили алкоголь нанайцам и меняли его на различные товары — продукты охоты нанайцев. После такой «культурной» экспансии нанайские деревни неделями находились в запое.
НИКШУП
04.10.2009 05:10
Как я уже писал, о каком Китае может идти речь? 5000 лет тому назад желтая раса уступила ведущую роль белой расе. Этим все сказано. Никаких новаций от них не может исходить. Это отдыхающий народ, отдавший все силы при своем господстве в мире.

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову