Новое чтение венетских и ретских надписей

Чудинов Валерий Алексеевич


Полагают, что существенный вклад в чтение венетских надписей внесли Пеллегрини и Просдочини. Однако они читали не по-славянски. Родоначальником славянского чтения венетских надписей является Матей Бор. У него было много интересных находок, однако его чтение нельзя назвать безупречным.

Оглавление:
  • Новое чтение венетских и ретских надписей
  • Надпись на рукоятке
  • Надпись на „Атестинской табличка“
  • Ретская надпись на роге
  • Анализ двух бискрипт
  • Заключение
  • Литература
  • Новое чтение венетских и ретских надписей

    Полагают, что существенный вклад в чтение венетских надписей внесли Пеллегрини и Просдочини1. Однако они читали не по-славянски. Родоначальником славянского чтения венетских надписей является Матей Бор1. У него было много интересных находок, однако его чтение нельзя назвать безупречным3.

    Надпись на рукоятке

    Читал венетские надписи и Иван Томажич. Так, в частности, у него есть небольшой раздел “Имя “словенцы” на венетской надписи”: «Венетская надпись Са 62 на рукоятке ковша святилища Трумужьята на горячем источнике в Лаголе ди Калальцо в Каринтских Альпах. Мишель Лёжён и Альдо Л. Просдочини читали надпись как имена; они это делали просто потому, что они не имели ключа к интерпретации венетских надписей. С их точки зрения, надпись, если ее читать слева направо, содержит следующие имена: ФУТУС, ФОВОНИКУС, ТРУМУСИЯ… ДОНУМ»4. Вместо этого Томажич читает TI UTU SLOUVONICU S TRUMRSIATEI DONOM JIT, что означает ТЫ (кто бы ты ни был) ИЗ СЛОВЕНЦЕВ ИДИ С ДАРОМ К ТРУМУСИЯТУ5. Позже он уточнил свое чтение, дав его так: KI UTU SLOVONICU S TRIMUSIATII DONOM, что означает КТО ИЗ СЛОВЕНЦЕВ, ИДИ К ТРУМУЖЬЮ, (ПРИНЕСИ) ДАР6. Основанием для пересмотра было то, что первым знаком являлась латинская буква Х, которая обозначала в слове ХИ звучание КИ. Вероятно, это действительно так.

    Надпись Са 62
    Рис. 1. Надпись Са 62

    На мой взгляд, надпись начертана нехарактерными венетскими буквами, весьма стилизованными под латинские. Возможно, что писал венет, привыкший к латинскому письму. В связи с эти предположение о чтении буквы Х не как латинского ИКСА, а как греческой ХИ представляется правдоподобным. Однако я предпочитаю несколько другое разбиение надписи на отдельные слова при том же направлении чтения каждой стороны рукоятки. А также усматриваю здесь наличие лигатуры — именно в странном слове ТРУМУЖЬЕ. Мое чтение показано на рис.2.

    Я читаю: KI UTU SLOVОNICUS (JE), TOI MUSI (BI) A TIIROLION и перевожу: КТО ТУТ СЛОВЕНЕЦ, ТОТ ДОЛЖЕН (БЫТЬ) И ТИРОЛЬЦЕМ. При этом слово KI=QUI мне представляется латинским словом КТО (а также современным словенским), также как и слово SLOVENICUS, которое не только звучит по-латыни, но и записано в латинской орфографии. Слово ТУ или УТУ очень похоже на сербское ТУ в смысле ТУТ, слово ТОЙ — на болгарское ТОЙ в смысле ОН или на русское слово ТОТ, слово МУСИ — на польский глагол долженствования, союз А в смысле И похож на чешский союз в том же смысле и написании; в слове ТИРОЛИОН слышится что-то греческое.

    Таким образом, подобная полулатинская надпись помогает нам понять ряд венетских местоимений.

    Мое чтение надписи Са 62
    Рис. 2. Мое чтение надписи Са 62

    Надпись на „Атестинской табличка“

    Еще на одной таблице были обнаружены в 1988 году следы надписей, когда табличку стали смотреть под микроскопом. Это — наибольшая из венетских надписей, но, к сожалению, неполная, поскольку плитка с обеих сторон обрезана. Вновь профессиональный венетолог, Анна Маринетти, обнаружила здесь сплошные имена: IATS VENETIKENS OSTS KE ENOGENES LAIONS MEU FASTO7.

    Общий вид “Атестинской таблички”
    Рис. 3. Общий вид “Атестинской таблички”

    Естественно, что Иван Томажич постарался дать более правдоподобное чтение. Табличка начертана способом “бустрофедон”, то есть первая строка написана справа налево, вторая читается слева направо, но сами буквы размещены кверху ногами. Третья строка опять справа налево, четвертая опять слева направо. Таким образом, Томажич читает почти те же знаки, но иначе разбивает на слова: JAT S VENETKEN SOSTSKE ENO GENES LAIONS MEU VIJASTO. Это означает: ВЗЯТО С ВЕНЕТСКОЙ СТОЯНКИ И ХИТРО ОДОЛЖИТЬ Я БЫЛ ДОЛЖЕН8. Здесь, на мой взгляд, четвертая строка читается слева направо вначале прямыми буквами, а затем перевернутыми вверх ногами, поэтому начало 4-й строки — это буквы МЕЛ, а не МЕУ. В остальном я читаю похоже, но иначе: JAT S VENET K (Z?) EN ZOSTSKE EN OGEN ES. LAI ON ZMELIA JASTO. Это можно понять как (ВЗ)ЯТ С ВЕНЕТ К (ЗЕМЛЕ) В ЖЕСТКОМ В ОГНЕ ЕСТЬ. ЛЁГ ОН ЗЕМЛЮ ЕСТЬ. Таким образом, табличку я понимаю как кусочек надгробной плиты. Если моя дешифровка верна, то ЙЕС — это глагол БЫТЬ в 3-м лице единственного числа настоящего времени, то есть ЕСТЬ. Слово ЯСТО — инфинитив глагола ЯСТИ, то есть КУШАТЬ, ВКУШАТЬ. Следовательно, венетский язык относится к Б-стадии, не доходя до уровня современного словенского (там эта форма выглядит как ЙЕ), а инфинитив оканчивается не на окончание -ТИ, а на -ТО. Предлог ВЪНЪ превратился где в В, где в ЭН. Личное местоимение мужского рода будет ОН, но вместо указательного ТОТ будет ТОЙ. Второе причастие от ЯТИ (ЙАТО) в мужском роде будет ЯТ. В слове ЗЕМЛЯ звуки Е и М переставлены, как в сербском (ВСЕ=СВЕ): ЗМЕЛЯ. Конечно, все эти чтения должны быть подкреплены последующими.

    Ретская надпись на роге

    Она превосходно выписана и Матей Бор прочитал ее как VALTE ONA, что в переводе означает: СВАЛИТЕ ОВНА!9. Поскольку перед нами действительно овечий рог, смысл надписи может быть предан весьма точно. Однако почему-то Бор читает ВАЛЬТЕ, а не ВАЛИТЕ и ОНА вместо ОВНА. Действительно ли так было написано? За разъяснением обратимся к надписи, рис. 4.

    Мое чтение надписей на роге
    Рис. 4. Мое чтение надписей на роге

    Прежде всего, мы тут находим микронадписи кириллицей ХРАМ МАКОШИ (рамочки 1-3), МАСТЕРСКАЯ (рамочки 4-5) и слово НОВАЯ (рамочка 6). Итак, надпись на роге изготовлена в НОВОЙ МАСТЕРСКОЙ ХРАМА МАКОШИ, так что перед нами находится ритуальный предмет, принадлежность славянского языческого культа. Поскольку на нем начертаны крупные надписи, можно предположить, что перед нами — жезл, связанный с разрешением на какое-то ритуальное действие. Если последовать за дешифровкой Матея Бора, которая в данном случае мне представляется безупречной, то перед нами жезл, связанный с празднованием дня весеннего равноденствия в эпоху, когда Солнце находится в созвездии Овна; в жертву приносятся бараны. Вполне соглашаясь с окончательным результатом Бора, то есть звучанием VALITE OVNA, я не могу согласиться с его чтением VALTE ONA, поскольку это чтение игнорирует наличие знаков руницы. Полагаю, что ими является с одной стороны третий знак, который следует читать не L, а LI, а с другой стороны — шестой знак, читаемый как VO. На то, что эти знаки следует читать слоговым способом, указывают маленькие черточки внутри, — “вирамы”, отсутствующие у других знаков. Поэтому я читаю VA-LI-TE VO-NA. Чтение VONA вместо OVNA происходит потому, что в данном случае текст написан не совсем обычным дл ретского письма способом, слева направо. При нормальном чтении справа налево и слоговой знак надлежит читать в обратном порядке, то есть OVNA. Так что перед нами — традиционное начертание слова OVNA. Правда, в таком случае надо было бы читать и знак LI как IL; полагаю, что именно поэтому, дабы избежать неверного чтения, надпись начертана слева направо.

    Таким образом, перед нами находится образец смешанного начертания, где из 8 знаков 6 приходится на буквы ретского алфавита, а 2 или 25% — на силлабографы руницы. Появление “вирамов” в совершенно несвойственной им функции, тем не менее, вполне объяснимо. Применительно к рунице на это обстоятельство впервые обратил внимание Г. С. Гриневич. Он писал: «О слоговом типе письма свидетельствовал и обнаруженный в ряде надписей знак — косой штрих, стоящий обычно в нижней части строки справа от письменного знака. В индийском письме деванагари аналогичный знак называется вирамом. Он ставится у последнего знака слова, показывая, что слово (слог) оканчивается на согласный, а не на гласный10»11. Следовательно, наличие вирамов в слоговом письме не только допустимо, но даже необходимо, если мы хотим прочитать только согласный без гласного. Поэтому создание буквенного письма из слогового оказывается несложным делом: достаточно выбрать слоговой знак и написать его с вирамом. Однако, когда алфавит уже сформирован и какое-то время находился в употреблении, вирамы как строительные леса оказываются ненужными и отмирают. Напротив, теперь вирамом сопровождают слоговой знак для его выделения из букв, однако для отличия от вирама при силлабографе для чтения только согласного, теперь вирам ставят в центре силлабографа и тем самым подчеркивают буквенное чтение. Таким образом, появляются вирамы для чтения как слогов знаков силлабографов ЛИ и ВО. Получается, что полного отделение от руницы в данном тексте еще не вышло.

    Анализ двух бискрипт

    Бискрипты, или тексты одинакового звукового содержания, но начертанные разными шрифтами, являются важнейшей предпосылкой правильного чтения. Бискрипты найти трудно, но, оказывается, самым сложным шагом является само предположение о тождестве знаков. Примером тому служат три таблички, найденные венетологами в Асколи Пичено. В работе Матея Бора мы находим чтение латинской таблички OPTERGN, чтение венетских табличек — OPTЕRG, и название венетской деревни OPITERGIUM12. Таким образом, Бор констатировал небольшое расхождение текстов в латинском и венетском начертании, а также в названии.

    С моей точки зрения, однако, перед нами находятся полные бискрипты, где все надписи соответствуют друг другу в точности. Так, в латинском начертании, рис. 5-4, я вижу не только лигатуру ТЕ, но лигатуру IТЕ, а в конце слова вместо N — IU. Но латинского окончания существительного среднего рода М тут нет. Следовательно, первый знак двух венетских надписей есть лигатура ОПИ. Возникает вопрос, как она появилась. Ответом на него является цепочка превращения, показанная на рис. 5-8, где сначала силлабографы ВО и ПИ соединяются в строчку, затем в столбик, далее в вертикальную лигатуру, от которой потом отпадают лишние линии внизу, а через некоторое время отдаляются и верхние. В конце превращения наклонные отделившиеся штрихи превращаются в два вирама для двух слоговых знаков, но читаются они теперь не как два силлабографа, и не как две буквы, а промежуточно, как ОПИ. Что же касается знака IU, то он на примере рис. 5-2 стоит на своем законном последнем месте, тогда как на рис. 5-1 часть его попадает на первое место. Это — весьма древний прием простейшей защиты от дешифровки, — переносить последний знак вперед, в качестве первого, достаточно широко распространенный. Можно также предположить и процесс появления буквы В, рис. 5-10: сначала буква была перевернута вверх ногами, затем к ней был приписан вирам (для отличия от ), позже этот вирам вошел в состав самой буквы. А когда у буквы уменьшилась одна из диагоналей до состояния , знак стал обозначать вариант буквы В — буква У. Можно также предположить, что знак руницы ШЕ также был перевернут вверх ногами и, соединившись с вирамом, принял вид М, рис. 5-11.

    Мое чтение надписей на бискрипте
    Рис. 5. Мое чтение надписей на бискрипте

    Заключение

    Таким образом, в формировании венетско-ретского алфавита руница, без сомнения, играла ведущую роль. Вместе с тем, мои словенские коллеги игнорируют это влияние. Кроме того, они, как мне кажется, переоценивают близость венетского и словенского языков на тот период времени, когда существовал венетский язык. Согласно логике развития языков, венетский язык должен был быть ближе к современному русскому, чем к современному словенскому языку.

    Литература

    1. Pellegrini G. B., Prosdocimi A.L. La lingua venetica, v. 1-2. Padova, 1967
    2. Šavli Jožko, Bor Matej, Tomažič Ivan. Veneti. First Builders of European Community. Tracing the History and Language of Early Ancestora of Slovenes, Wien, 1996
    3. Чудинов В.А. Дешифровка венетских и этрусских надписей Матеем Бором (Рецензия на книгу “Венеты”) // Экономика. Управление. Культура. Сборник научных работ Государственного университета управления, вып. 6. М. , 1999, с. 135-156
    4. Šavli Jožko, Bor Matej, Tomažič Ivan. Veneti..., р. 428
    5. Там же, с. 429
    6. Tomažič Ivan. Slovenske korenine. Ljubljana 2003, p. 54-55
    7. Marinetti Anna. Venetico 1976-1996. Acquisizioni e prospettive. // Protostoria del “Venetorum angulus”. Atti dei XX convegno di studi etruschi ed italici. Portogruaro-Quarto d’Altino-Este-Adria 1996. Istituti editoriali e poligrafici internationali. Piza-Roma 1999, p. 391-436
    8. Tomažič Ivan. Slovenske korenine..., p. 51
    9. Šavli Jožko, Bor Matej, Tomažič Ivan. Veneti..., p. 401
    10. Кондратов А.М., Шеворошкин В.В. Когда молчат письмена. М, Наука, 1970
    11. Гриневич Г.С. Сколько тысячелетий славянской письменности (О результатах дешифровки праславянских рун) // Русская мысль, 1991, Реутов, с. 5
    12. Šavli Jožko, Bor Matej, Tomažič Ivan. Veneti..., р. 241

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову