Манускрипт Войнича читается?

Чудинов Валерий Алексеевич


Оглавление:
  • Экспертная оценка.
  • Контурные рисунки.
  • Попытка чтения слов текста.
  • Способ шифрования.
  • И вновь цветные рисунки.
  • Чтение первых 4 страниц текста манускрипта.
  • Надпись на верхнем поле и на первой строке.
  • Чтение двух следующих абзацев:
  • Низ первой страницы.
  • Вторая страница.
  • Третья страница.
  • Четвёртая станица.
  • Чтение надписей ещё на одной картинке.
  • Последний прочитанный автором рисунок.
  • Последние слова автора видеоролика.
  • Вторая часть фильма,
  • Видеоролики о рукописи Войнича.
  • Обсуждение.
  • Заключение.
  • Литература.
  • Экспертная оценка.

    Рис. 1. Чтение манускрипта Войнича

    Мне не часто приходится выступать в качестве эксперта, однако иногда приходится. В данном случае я выступаю в качестве эксперта правильности чтения основного текста манускрипта Войнича. Об этой рукописи написано множество статей и даже книг, снято несколько видеофильмов. Но один весьма интересен. Это – видеофильм [1], продолжительностью всего 7 минут и 5 секунд, где с первых же секунд говорится: «Манускрипт Войнича. Никто не знает, что это за книга, да и написана она на незнакомом языке, что первоначально отпугивает, но в то же время притягивает неизвестными картинками. Чисто визуально книга делится на несколько разделов: раздел растений, раздел астрономии, алхимии и прочими. Но на самом деле книга даёт ряд сюрпризов. Во-первых, язык. Многие приравнивают его к тюркским языкам, но я читал его на чаромутном русском». Из этого вытекает, что показан сам дешифровщик, а терминология и способ чтения заимствованы им у Платона Лукашевича. И, кроме того, текст написан на русском языке, что предполагал и я, рассматривая чисто русские подписи под многими картинками из этого манускрипта. Что касается якобы незнания этой книги, тот тут автор грешит против истины.

     

    Рис. 2. Моё чтение русской подписи под изображением 8 купальщиц в бассейне

    Могу ли я в данном случае выступить экспертом по поводу правильности чтения основного текста манускрипта данным неизвестным автором? Полагаю, что я имею на это моральное право. Так, уже в статье [2] я прочитал надпись под рисунком 8 купальщиц в бассейне, [2, рис.2-3], рис. 2, что я описал так: Прежде всего, я читаю надпись на венке центральной верхней женщины, причем в обращенном цвете. На нём написано слово ЯРА МИР. Пространство между тремя верхними женщинами и зигзагом облака тумана может быть прочитано как слово РУСЬ, причем буква «С» изображена зеркально, а буква «Ь» отражена в горизонтальном зеркале. Перед левой нижней, а также между левой нижней и левой верхней женщинами имеется участок водного пространства, буквы которого образуют слово ЯРА. Таким образом, получается надпись РУСЬ ЯРА, что несколько неожиданно.

    Между верхним и нижним рядами женщин можно почитать слова ХРАМ ЯРА, что еще удивительнее. Ибо речь идёт о русском храме русского бога. Наконец, на нижней строке я читаю слова РОДА ЯРА ХРАМ. Это – уточнение предыдущей записи. Итак, рукопись Войнича была написана в храме Рода Яра.

     

    Рис. 3. Верх одной из страниц и моё чтение надписи

    На рис. 3 показана верхняя часть одной из страниц. Сюжет на рисунке примерно тот же – обнаженные женщины в бассейне. Участки воды между ними образуют надпись из пяти слов: РУКИ СЛАВЯН ВО ЯРА РУСИ. Слово РУКИ я понимаю как слово РУКА в родительном падеже единственного числа. Иными словами, рукопись Войнича написана РУКОЙ СЛАВЯН ВО ЯРА РУСИ. Следовательно, можно предполагать, что и язык основного текста рукописи – славянский, а, возможно, даже русский. Так что удивление продолжает возрастать. Вероятно, для прояснения картины необходимо прочитать надписи еще на нескольких аналогичных рисунках [2].Затем я перехожу к чтению надписей на ещё одном изображении, [2, рис. 6], где  заштрихованные  участки воды между телами – это также надпись: ЯРОВА МАСКА. Смысл выражения тот же самый, но передача смысла через притяжательное прилагательное, а не через родительный падеж имени собственного оказывается более архаичным выражением, рис. 4. Так я показал, что часть подписей на рисунках выполнена обычными русскими буквами и на русском языке. 

     

    Рис. 4. Моё чтение надписей ещё на одном рисунке

    Правда, на этом данное предложение не заканчивается, а продлевается далее вправо, и в полном виде выглядит так: ЯРОВА МАСКА В ЯРА ХРАМЕ. Однако на фоне крупной надписи более плотно карандашом начертано: ЯРА МАРЫ РУКА ЕСТЬ. Это проясняет смысл изображения. Понятно, что просто так мыться в храме было бы кощунственно. Но если речь идёт о РУКЕ МАРЫ, то, вероятно, это означает, что МАРА своей РУКОЙ забрала людей к себе, ибо слово ЕСТЬ утверждает нечто свершившееся. Иными словами, обнаженные женщины как ЯРОВЫ МАСКИ - это, вполне возможно, женщины умершие перед мумификацией или другими ритуалами, связанными с покойниками. Они проходят предсмертное омовение.

    Над правой частью бассейна имеется надпись МАЯК. А далее, в правой части бассейна я читаю интересные слова: МАЯК, КОТОРЫЙ ЕСТЬ САМ ЯР! Это означает, что некая картина купания и есть сам бог Яр. Однако на средней части ажурной надписи наверху можно прочитать слова СЕ МИРИТ И НАШ МАЯК. Иными словами, Мара забирает тело женщин в качестве МАСКИ ЯРА, а МАСКА ЯРА есть САМ ЯР, а также МАЯК, который всех и всё МИРИТ. Так что на данном рисунке мы имеем мощный философский подтекст, написанный скупыми русскими словами. А слово МИРИТ, да еще в качестве глагола, встретилось мне впервые. Кстати, впервые встретилось и слово КОТОРЫЙ.

     На нижней части рис. 4 я помещаю ещё один фрагмент изображения рукописи, который я так же увеличил и усилии по контрасту, где применение чтения изображения воды между телами даёт фразу ЯРА РУСЬ И ЯРА ХРАМ РОДА. Так что принадлежность рукописи Войнича храму Яра Рода Яровой Руси обозначена неоднократно.

     

    Рис. 5. Фрагмент рукописи с левой страницы разворота

    Можно попытаться прочитать и третий рисунок разворота книги. Правда, поскольку исходный рис. 5 выполнен с невысоким разрешением, всякое увеличение его фрагментов это разрешение ухудшает еще больше, поэтому контурные рисунки рассмотреть заведомо не удастся. Но это неважно, поскольку в рукописи Войнича существует еще масса других непрочитанных иллюстраций.

    Теперь рассмотрим две пересекающиеся головки мака с высыпающимися зернышками на рис. 5 [2, рис. 8]. Мак, если он содержит опиаты, может быть либо анальгетиком при сильной боли, либо вреден как наркотик. Повернув левую маковую головку вертикально, читаем на ней надписи: ХРАМ ЯРА и ХРАМ МАРЫ. На правой головке те же слова следуют в обратном порядке: ЯРА ХРАМ и МАРЫ ХРАМ.

    Высыпавшийся мак образует и рисунок, и подпись. Рисунком является лик в виде женской головы в левый профиль. Нос длинный, индейский, подбородок выступает далеко вперёд. На головном уборе – нечто вроде египетского урея. Зерна мака образуют надписи: МАРА ЯРА и ЯРА МИР вверху и ЯРА МИР внизу.

    Этот пассаж можно понимать как то, что применение зерен мака относилось исключительно к компетенции Мары Яра.

     

    Рис. 6. Контурный рисунок из рукописи Войнича

    Контурные рисунки.

    Теперь рассмотрим контурный рисунок из рукописи Войнича. Изображены три женщины, стоящие в обнаженном виде в шайках с водой. Излишки воды стекают в канализацию. А к женщинам притекает свежая вода по трубам. У труб нет кранов, но правая женщина рукой закрывает заглушку. Так что воду можно либо пустить, либо перекрыть. Таким образом, можно понять систему дохристианской подачи воды.А здесь я уже читаю и некоторые буквы из своеобразного текста манускрипта Войнича.

    Левая женщина имеет надпись на волосах головы: МИМА. Продолжение надписи можно видеть на ее шайке чуть выше узора: МАРЫ ХРАМА ЯРА. Полагаю, что и все женщины являются жрицами Мары храма Яра, которые совершают омовение при централизованной подаче воды. Между женщинами на рисунке написаны некоторые слова, которые, как мне кажется, имеют отношение к водной процедуре. Справа от центральной женщине имеется некоторое слово, которое очень похоже на слитное написание фразы А Я ЖИВАЯ. Иными словами, на этом рисунке изображены не умершие женщины, а живые жрицы Мары, на которых льётся живая вода. Слева от центральной женщины имеется еще одна фраза, которую я читаю как А Я СЛАДКАЯ. Здесь буквы А и Я написаны слитно, затем три буквы (СЛА) начертаны в зеркальном отражении, затем я читаю конец слова (ДКАЯ). Второе слово справа я читаю как АКТИВНАЯ, где буква Н получается на месте контакта Т и И. В результате на верхней строке можно прочитать слова: А Я СЛАДКАЯ, А Я ЖИВАЯ, АКТИВНАЯ.

    На второй строке я читаю тайнопись следующим образом: ТАК ТЕКУ, А ЖИВАЯ. - Если я прочитал правильно, то наши предки знали, что в водопроводе вода теряет свою структуру и становится «мёртвой». Возможно, что именно для этого трубы, как показано на рисунке, делались необычайно широкими, а вместо кранов ставились заглушки. – В таком случае в рукописи Войнича описаны некоторые русские обычаи. Шайка правой женщины имеет мордочку львицы. Лев – это зооморфная ипостась бога Рода. Приглядевшись, я и у левой женщины на шайке обнаружил мордочку львицы. Черты лица львицы справа можно прочитать как надпись МИМА МИРА ЯРА. То, что фрагменты рисунков образуют читаемые неявные текст, я понял еще в моей первой статье. Но можно ли читать основной текст тем способом, который я описал выше? – Для ответа на этот вопрос я перехожу к следующему рисунку.

     

    Рис. 7. Еще один контурный рисунок рукописи Войнича

    Попытка чтения слов текста.

    Здесь изображены две купающихся женщины, к которым подходит вода. Вокруг трубы написано восемь слов. Можно ли их прочитать? – Попытаюсь. – Первое слово слева над трубой я разделяю на два, и читаю: БЫЛО ТЕПЛО. Второе слово слева под трубой я читаю: ОТ НОЧЬ. Третье и четвертое слова я читаю как ОТ УТРА и ДО ВЕЧЕРА. Пятое и шестое слова – как ОТХОД и ВЕЧЕРОМ. Седьмое слово написано над женщиной, восьмое – слева от нее. Я их читаю как ВО ТРУБЕ и ГОРЯЧЕЙ. – Если применить современные формы предлогов и падежей, то получится такой текст: БЫЛО ТЕПЛО С НОЧИ, С УТРА ДО ВЕЧЕРА. УХОД ВЕЧЕРОМ ПРИ ТРУБЕ ГОРЯЧЕЙ.

    Иными словами, в храме Рода Яра имелось горячее водоснабжение с ночи (то есть, с раннего утра) до позднего вечера. – Очень интересная подробность на рис. 77 (так обозначено справа вверху)! [2, рис. 10].

     

    Рис. 8. Третий контурный рисунок рукописи Войнича

    На  третьем рисунке опять-таки изображены моющиеся женщины перед трубами. Над женщиной слева и на ее ёмкости с водой я читаю надписи: ГОРЯЧАЯ и ТУТ ВОДА. А слева от женщины, изображенной внизу, написаны слова, которые я читаю как ТО ПЕЧОРА. – Вообще говоря, слово ПЕЧЕРА означает ПЕЩЕРА, но слово ПЕЧОРА, видимо, обозначает ПЕКЛО. Подпись под третьей женщиной я читаю так: ПОЯС ЯРОВ.

    Таким образом, текст на этой страничке в современном прочтении гласит: ГОРЯЧАЯ ТУТ ВОДА. ТО ПЕКЛО. ПОЯС ЯРОВ. Наличие очень горячей воды в храме, особенно зимой, вызывало естественное удивление.

    Помимо надписи тайнописью, имелись и неявные надписи. Так, трубопровод, который напоминает некого крокодила в чешуе на изображении внизу слева, несёт на себе надпись МАСКА ХРАМА ЯРА МАРЫ. А некие лучи тепла, как бы идущие от чешуи (термоизолирующей обмотки) трубопровода на рисунке внизу справа, имеют чтение РУКА ЯРА. А чуть выше написано К ХРАМУ ЯРА МАРЫ ЯРА ХРАМОВА.  Выражение РУКА ЯРА К ХРАМУ ЯРА МАРЫ ЯРА ХРАМОВА я понимаю как ТЕХНИЧЕСКОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ К ХРАМУ ЯРА МАРЫ ХРАМА ЯРА. Под ним, видимо, понималось горячее водоснабжение. – Еще на одной трубе подписано: ХРАМ ЯРА [2, рис. 11].

     

    Рис. 9. Современный способ шифрования текста

    Способ шифрования.

    Просуммируем все примеры тайнописи. Общий текст получился следующим: А Я СЛАДКАЯ. А Я ЖИВАЯ, АКТИВНАЯ. ТЕКУ, А ЖИВАЯ. БЫЛО ТЕПЛО ОТ УТРА ДО ВЕЧЕРА. ОТХОД ВЕЧЕРОМ ВО ТРУБУ ГОРЯЧЕЙ. ГОРЯЧАЯ ТУТ ВОДА – ТО ПЕЧОРА, ПОЯС ЯРОВ. Всего - 28 слов. Выражение «пояс яров» поясняется словами «то пекло».

    Конечно, прочитана ничтожная часть, однако то, что прочитано, проиллюстрировано рукописными миниатюрами. Поэтому можно предположить, что тайный текст поддаётся прочтению. Осталось определить способ шифрования.

    На мой взгляд, он вовсе несложный. Во-первых, широко применяются лигатуры, которые в наши дни практически вышли из употребления. Во-вторых, в ряде случаев переставляются буквы в пределах слога. В-третьих, иногда применяется зеркальное и повторное чтение одной и той же буквы. Наконец, в-четвёртых, одни буквы заменяются другими, близкими по начертанию.Уже давно замечено, что при беглом чтении у людей с хорошим опытом чтения точное соответствие между написанием и произношением не требуется. В качестве примера я привожу рис. 12. На нем я написал:  МЫ ЧАСТО / НЕ ОБРАЩАЕМ / ВНИМАНИЯ НА / ТО, КАКИМИ / БУКВАМИ МЫ / ПИШЕМ СЛОВА, рис. 9 [2, рис. 12].

     

    Рис. 10. Еще один цветной рисунок из рукописи Войнича

    И вновь цветные рисунки.

    Однако вернёмся вновь к цветным рисункам, как к наиболее понятным надписям неявными буквами. Дело в том, что пока, выявив принадлежность текста к русскому языку, поняв общие признаки кодирования и узнав, что рукопись была написана в храме Яра Рода, мы пока не имеем представления о стране или городе, в котором это было сделано. Без чего одна из существенных целей нашего исследования не была достигнута.

    Возможно, что в данной статье этой цели достичь не удастся - тогда мы перейдём к написанию других статей. А пока рассмотрим рис. 11, на котором изображена некая горка типа тех, на которых посетители, особенно дети, любят скатываться в потоке воды в аквапарках. Наверху горки имеется фонтанчик, рядом с ним сидения, на которых можно отдохнуть перед скатыванием вниз, рис. 10 [2, рис.13].

     

    Рис. 11. Моё чтение надписей на цветном рисунке

    Сначала я читаю неявную надпись над сидениями горки. Там написано МАСКА ЯРА ХРАМОВА, то есть, видимо, ЖРИЦЫ ХРАМА ЯРА. Узор справа можно прочитать как слово МАЯК. Надпись на креслах гласит ХРАМ ЯРА. На русой косе верхней женщины, уложенной вдоль головы, читается в прямом и обращенном цвете, слово ЯРА РУСЬ. Все эти надписи нам уже встречались.

    Но вот и новинка: на узоре слева я читаю слова ЯРА С МОСКВЫ, а на косе второй женщины – слова ЯРА МАСКА. Итак, храм Яра – ИЗ МОСКВЫ? – Это выглядит настолько неожиданно, что пока я отказываюсь верить. Наконец, в бассейне, справа от левой руки скатившейся в нее женщины, можно прочитать слова ЯРА ХРАМ МОСКВЫ. Теперь, когда слово МОСКВА встретилось во второй раз, причем характеризуя храм Яра, сомнений не осталось: описана водяная горка храма Яра Москвы, рис. 11 [2, рис. 14].

    Затем я перехожу к иной моей попытке прочитать слова основного текста в другой моей статье [3], из которой я выбираю только один сюжет, [3, рис. 9-10], которые я собираю в один рис. 12.

     

    Рис. 12. Повторяемость букв и моё чтение текста без повторяющихся букв

    Там я писал: Действительно, если, например, выделить словосочетание СТО (в продолговатой рамочке) в приведенном отрывке, то оно встретилось тут 25 раз, и еще 20 раз в виде верхних соединений, напоминающих надпись ЯР, что, разумеется, является перебором. А если добавить еще 7 сочетаний СТА (в квадратной рамочке), то становится понятным, что они, скорее всего, являются либо обозначением наиболее употребимых звуков, либо вообще балластом, который следует выбросить. На рис. 12 справа  я так и поступил. Текст получился более коротким, но более разнообразным. Более того, некоторые слова оказались похожими на соответствующие русские. Тем самым я не хочу сказать, что мне удалось дешифровать тайнопись манускрипта Войнича, а просто показываю некоторое сходство букв. А текст получился, в общем-то, осмысленным: ГОРОД ОДИН ЮН, ОТ ЮГА…  ИНКОВ ЮНАЙ, ДОМОВ ОКРАИН

    Следовательно, некоторые методы получения русских слов у меня наметились, хотя я не уверен, что только к ним сводилась методика получения слов манускрипта Войнича. Но моральное право критического рассмотрения коллег по дешифровке они мне дают. Кстати, замечу, что я давно жду, когда же кто-либо сможет расшифровать этот текст, а потому я сразу же решил поддержать неизвестного автора, даже в том случае, когда некоторые слова будут прочитаны неверно. Главное, чтобы правильно читались более половины прочитанных слов – остальное можно было бы «дотянуть» до кондиции.

     

    Рис. 13. Рисунок манускрипта Войнича на с. 115

    Однако вернёмся к видеофильму [1], где автор читает первые 4 страницы текста после приведённых выше слов: «Во-вторых: рисунки растений. Многие также считают, что раз в книге нарисованы растения, а внизу слова, то речь на страницах будет о растениях. И тут не угадали: речь на этих страничках о дозоре людей над вампирами. А тем, кто сейчас хочет выключить это видео, и написать, что это бред, на с. 115 есть рисунок с обрядовым танцем, где по контуру круга написано: образ для повторения барокко-заговора против  опровержения дозора лет. А внутри говорится, как танцевать, совершать огнесбор,  поворот и прочее. Рисунки обозначения: поворот, правая рука, огнесбор, разогрев. Внутри рисунка что-то типа облачка: огнесбор, право, ворожба, оторопела». Я уже хотел восхититься, но  как эксперт обратил тут внимание на то, что рисунки персонажей остались без внимания дешифровщика: на голове верхнего персонажа, обращённого к зрителю затылком,  при повороте изображения на 180 градусов, можно прочитать слова МАРОВЫ ВЕДЬМАКИ, и видеть правый профиль такого ведьмака; далее, на голове женщины, изображённой в правый профиль, я читаю слово: СКИФКА,  на голове женщины внизу – слова: СЕ ВОЙСКА ВИМАН, и, наконец, на голове последней женщины – слова: СЕ ВОИН. Возможно, дешифровщик простых русских надписей не заметил.

     

    Рис.  14. Моя транслитерация надписей манускрипта Войнича на с. 115

    На рис. 14 я показал, какие конкретно слова прочитаны автором видеофильма, а правее – эти же слова, чтобы их сопоставить с русскими буквами. Итак, на первом слове ПОВОРОТ, можно предположить, что в оригинале порядок букв иной – ОП-ОВ-РОТ или –ОП-ОВ-ТОР. Правда, автор дешифровки об этом ничего не говорит, он просто зачитывает результат. Второе слово, если придерживаться того же значения букв, выглядит, как ОПА-СВАКОВ, из которого, при любом порядке букв получить слова ПРАВАЯ РУКА невозможно! Зато в слове ОГНЕСБОР действительно можно прочитать нечто, вроде ОГ-НЕ-СБАР. Так что это слово написано без перестановок букв. И в слове РАЗОГРЕВ можно видеть порядок букв такой:  ОР-АР-АНГ-РЕВ, то есть, вместо 8 букв тут написаны то ли 10, то ли 11. Итак, каков результат? Одно слово прочитано почти точно, другое, возможно точно, но не в той последовательности букв, третье слово имеет на 2-3 буквы больше, чем прочитано, а у четвертого совпадает только 1 буква из 10. Иначе говоря, для первой попытки чтения это великолепно, но для устойчивой дешифровки – неприемлемо, ибо больше напоминает гадание.

     

    Рис. 15. Моя транслитерация надписей манускрипта Войнича внутри рисунка на с. 115

    Перехожу к рассмотрению надписей внутри рисунка на с. 115. Слово ОГНЕСБОР, которое хорошо читалось прежде, теперь на себя не похоже, ибо кроме буквы «О» тут не видны те же буквы «Н» и «Е». А написано нечто вроде ОР-АР-АС-АР, что трудно сопоставить с каким-либо русским словом. Слово ПРАВО можно понять, как написанное РП-АВО, что можно считать прочитанным верно. Слово ВОРОЖБА написано очень неясно, но похоже на слово В-РАБ-ЗАН. И слово ОТОРОПЕЛА похоже на ОП-СОТ-ОПЕЛА. То есть, опять-таки на одно верно прочитанное слово мы видим два немного похожих  на прочитанные и ещё одно, которое совершенно не похоже на прочитанное. И вывод мой будет опять таким же: для первой попытки чтения это великолепно, но для устойчивой дешифровки – неприемлемо, ибо больше напоминает гадание.

     А каков итог от чтения 8 слов в виде 9 слов автор дешифровки? До некоторой степени тут прочитаны слова: ПОВОРОТ и ПРАВО, возможно, ПОВОРОТ ВПРАВО, из чего никак не следует вывод о некоем танце по кругу. И, кроме того, прочитанные слова никак не согласуются с противопоставлением МАРОВЫХ ВЕДЬМАКОВ СКИФКЕ и ВОИНУ ИЗ ВОСКА ВИМАН. Возможно, это была рекомендация выявления ведьмаков за счёт поворота, как воинов, так и женщин не влево, а именно вправо. Итак, в качестве перевода текста манускрипта попытку автора в данном примере я принять никак не могу. А потому перехожу к следующему примеру.

    Чтение первых 4 страниц текста манускрипта.

    «1-я страница, 1-й абзац: РАЗУМ – ПРАВДА ПРАВ СОВЕТОВ ПОБЕДОНОСНОГО БОГА ДАВАТЬ НАУКУ, ПРЕДОСТАВИВ ПРАВДОРУБАМ ДОСТИЖЕНИЕ ПОБЕД НАД ПОРОКОМ ПАРАДОКСОВ БАНД, ОПРЕДЕЛЁННОГО ПО ПРАВИЛАМ ОПРЕДЕЛЕНИЯ БАНДИТОВ НАРУШАТЬ ЗАПОВЕДЬ ДВОРЯНСТВА». На первый взгляд звучит как-то заумно, ибо БОГ не может кого-то ПОБЕЖДАТЬ, поскольку всё творится только по его повелению. Тем не менее, попытаемся проверить правильность чтения этого текста на рис. 16. При увеличении контраста мы видим надписи на верхнем поле страницы.

     

    Рис. 16. Первые 4 абзаца первой страницы

    Надпись на верхнем поле и на первой строке.

    Эту надпись автор дешифровки не только н читает, но и не видит. Но если я её читаю, то вижу слова: ВОЙСКА 30 АРКОНЫ И СТАНА 35 АРКОНЫ ВИМАН МИМА РЮРИКА, что на современном русском языке означает: (КНИГА) ВОЙСКА ЗАПАДНОГО КАИРА И ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ЖРЕЦА РЮРИКА. Иначе говоря, то, что я обнаружил на обложке, теперь повторяется то, что я прочитал на обложке этого манускрипта.

    А далее я рассматриваю соответствие надписи транслитерации. Первое слово автор читает, как РАЗУМ, тогда как в подлиннике написано нечто вроде слов: В НАРОД. Дело в том, что при усилении контраста проявляются неявные буквы, тогда как явные их дополняют до полноценного русского слова. Второе слово написано так же, то есть, до явных букв написаны неявные РЮ, выше, на самом верху строки РИ, а затем явными буквами, АК, что в обратном прочтении даёт слово РЮРИКА. Но никак не слово – ПРАВДА.

    Третье слово написано выше явных букв вместе с числом: 30 АРКОНЫ, а не слово ПРАВ. А затем я читаю слова ЯРА ИЗ, но никак не СОВЕТОВ. И совсем удивительно слово ПОБЕДОНОСНОГО, ибо тут написано слово НАРОДА, где последняя «А» написана впереди слова, а буква «Н» написана дважды, вверху и внизу. И далее вверху написаны слова РУСИ ВАРЯГА, а внизу – слово ВОЙСКА. Последнее слово автором дешифровки было прочитано, как слово БОГА.

     

    Рис. 17. Моё сопоставление чтения автора с моим чтение первой страницы рукописи

    Седьмое слово автора ДАВАТЬ соответствует написанному слову ВИМАН. Далее написано слово выше строки: РЮРИКА, а внизу – слово  30 АР, и выше – КОНЫ, и внизу – ЯРА. А вместо слова НАУКУ  я читаю слово ВОЗВРАТ, и далее – ВОИНАМ вместо слова ПРЕДСТАВИВ.  Таким образом, вместо некоей тарабарщины:  «РАЗУМ – ПРАВДА ПРАВ СОВЕТОВ ПОБЕДОНОСНОГО БОГА ДАВАТЬ НАУКУ, ПРЕДОСТАВИВ», я читаю слова на первой строке:  В НАРОД РЮРИКА ИЗ 30 АРКОНЫ ЯРА ИЗ НАРОДА РУСИ ВАРЯГА ВОЙСКА ВИМАН РЮРИКА 30 АРКОНЫ ЯРА ВОЗВРАТ ВОИНАМ, что на современном русском языке означает: В НАРОД РЮРИКА ЯРА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА ИЗ НАРОДА РУСИ ВОЙСКА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ВАРЯГА РЮРИКА, ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА, ВОЗВРАТ ВОИНАМ

    А заодно хочу отметить, каким образом были зашифрованы слова манускрипта Войнича: часть русского слова была написана неявно, а другая часть слова – явно, но с небольшим количеством реверсов (то есть, с перестановкой первой и второй букв). Честно говоря, я до сих пор не стремился определить метод дешифровки, он пришёл сам собой просто потому, что я стремился прочитать наряду с явными, ещё и неявные буквы. А заодно я показал, что из 9 слов первой строки автором дешифровки правильно не прочитано НИ ОДНО! Однако рассмотрю далее и вторую строку: тут вместо первого слова ПРАВДОРУБАМ я читаю другие слова: ВИМАН ГОДА,  а вместо слова ДОСТИЖЕНИЕ  я читаю слова: ВОЙСКА ГОДА, вместо слова ПОБЕД, я читаю И ВИМАНЫ.

    Единственный предлог НАД прочитан верно, но зато дальше опять идёт ложное чтение: ПОРОКОМ  вместо ПАВШИМИПАРАДОКСОВ БАНД вместо ВОЙСКАМИ МАРЫ.  Затем идёт третья строка: вместо слова ОПРЕДЕЛЁННОГО, я читаю слова: И ВОЙСКАМИ, вместо слов ПО ПРАВИЛАМ – слова МАРЫ МИМА, вместо слова ОПРЕДЕЛЕНИЯ – слова РИМА ХРАМА РЮРИКА, вместо слова БАНДИТЫ – слова МИМА РИМА АРКОНЫ 30 МАРЫ.

    Что касается четвёртой строки, то она автором дешифровки просто пропущена. Но я тут читаю слова: В ХАРАОНА МАРЫ ВОИНОВ ХРАМЫ МИМА ЯРА ВОШЛИ ВИМАНЫ ВОЙСК,  и на пятой строке – МИМА МАРЫ МАСКИ  вместо слова НАРУШАТЬ, слово ХАРАОНА вместо слова ЗАПОВЕДЬ, и слова ВОЙСК РЮРИКА вместо слова  ДВОРЯНСТВА. Таким образом, на пяти строках манускрипта Войнача, на мой взгляд, написано:  В НАРОД РЮРИКА ИЗ 30 АРКОНЫ ЯРА ИЗ НАРОДА РУСИ ВАРЯГА ВОЙСКА ВИМАН РЮРИКА 30 АРКОНЫ ЯРА ВОЗВРАТ ВОИНАМ ВИМАН ГОДА – ВОЙСКА ГОДА И ВИМАНЫ ГОДА НАД ПАВШИМИ ВОЙСКАМИ МАРЫ И РИМА ХРАМА РЮРИКА МИМА  РИМА АРКОНЫ 30 В ХАРАОНА МАРЫ ВОИНОВ ХРАМЫ МИМА ЯРА ВОШЛИ ВИМАНЫ ВОЙСК МИМА МАРЫ МАСКИ ВОЙСК РЮРИКА.  На современном русском языке это означает: В НАРОД РЮРИКА ЯРА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА ИЗ НАРОДА РУСИ ВОЙСКА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ВАРЯГА РЮРИКА, ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА, ВОЗВРАТ ВОИНАМ ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ДАННОГО ГОДА – ВОЙСКА ДАННОГО ГОДА И ВИМАН ДАННОГО ГОДА НАД ПАВШИМИ ВОЙСКАМИ ДЕСАНТА И ХРАМА ЖРЕЦА РЮРИКА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА, И В ХРАМЫ ХАРАОНА ВОИНОВ  ДЕСАНТА ВОШЛИ ЛЕТАТЕЛЬНЫЕ АППАРАТЫ ВОЙСК ЖРЕЦА МАРЫ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ВОЙСК РЮРИКА.  Так что первый 5 строк манускрипта Войница содержат 50 слов и 3 числа, из которых автор видеоролика пытался прочитать  24, но верно прочитал ТОЛЬКО ОДНО!

    Так что если к этом прибавить 9 слов, прочитанных автором вместо 8 на якобы расписании танцев, где им было верно прочитано только 2 слова, результат получается совсем плачевным: из 58 слов было верно прочитано только 3, а 30 – совершенно неверно. Или, говоря иначе, он осилил для разбора примерно половину надписи из 5 строк и 8 слов «танца», где правильно прочитал только 10%.

    Но даже если бы автор видеоролика остановился только на этом результате, это было бы неким посредственным результатом, вполне извинительным для новичка. Однако далее можно услышать такие слова.

    Чтение двух следующих абзацев:

    «Второй абзац и третий – я их пропускаю за счёт того, что здесь есть вопросы по переводу, так как есть опять же созвучие СЛОВА и ВЗОРА и так же в тексте, особенно внизу говорится об обряде ПИРОВАНИЯ либо ПИРОВАН. Опять же, нужно в тексте искать какой-то один вид слова, тогда я могу точно сказать, ПИРОВАН или ПИРОВАНИЕ. Но я близок к слову ПИРОВАН, потому что  на одной из страниц есть как раз-таки рисунок с женщинами, которые  в таких ступах купаются, и там написано ПИРОВАН». Замечу, что второй абзац содержит 20 слов, а третий абзац – 85 слов. Итого – 105 слов. А если  их добавить к 58 словам оригинального текста, и добавить прочитанное слово ПИРОВАН/ПИРОВАНИЕ,  то получится, что неведомый автор ролика прочитал 34 слова, из которых 3 – верно. Теперь соотношение меняется принципиально:  была предпринята попытка прочтения 34 слов из 105, то есть, 1/3, а верно прочитано всего 3, то есть, 3%, что находится в пределах статистической ошибки (2-3%).

     

    Рис. 18. Низ первой страницы с четвёртым абзацем

    Низ первой страницы.

    Но и это ещё не всё, ибо дальше автор переходит ко второй странице, совершенно упуская нижний четвёртый абзац первой страницы, рис. 18, в котором насчитыватся не менее 61 видимого слова. То есть, данный результат следует отнести не к 105, а к 166 словам, что снижает процент прочитанных слов с 3-х до 2-х.  Дальнейшее нет смысла рассматривать, поскольку метод дешифровки не показан, а буквы читаются по произволу автора.

    Вторая страница.

    Поскольку я понял, что неверен даже не перевод, а само чтение надписей, меня интересует конечный результат. «Перевод со второй страницы. Первый рисунот Систи. Первый абзац:  ПОРОДА СГОВОРОВ ОХВАТИЛА СТАРОДАВНИХ ПРАОТЦОВ ЯРОСТНО ВЕСТИ КРОВОПРОЛИТНУЮ ВОЙНУ ПО ПОВИНОВЕНИЮ ПРОСТОМУ ЗАКОНУ, СТОЯ СТЕНОЙ К ТАЙНОЙ РАДОСТИ БОГА».

     

    Рис. 19. Вторая страница рукописи

    Опять чувствуется искусственность текста. Ибо «сговоры» как «тайные противозаконные решения» относятся к социальным актам, а не к генетике, и потому не могут характеризоваться термином «ПОРОДА», и «порода» не может «охватывать», а может либо «передаваться», либо «не передаваться». Слово «ПРАОТЦЫ» уже содержит в себе свойство «стародавних предков», и данное прилагательное оказывается излишним. Далее: «КРОВОПРОЛИТНАЯ ВОЙНА»  крайне редко ведётся вяло, так что наречие «яростно» тут тоже лишнее. А объяснение причины, «ВОЙНА ПО ПОВИНОВЕНИЮ ПРОСТОМУ ЗАКОНУ»  выглядит комично. Столь же непонятно выражение: «СТОЯ СТЕНОЙ К РАДОСТИ БОГА». Разве к чьей-либо радости люди выстраивают стену, круг, квадрат или иную геометрическую фигуру? Да и подвержен ли Бог обычным человеческим чувствам радости, гнева, печали, ненависти? Словом, результат меня не устроил. Дальше: «Второй абзац; ВТОРОЙ ДОВОД РАВЕНСТВА СИЛ, ПРЯМО ПРОТИВОПОЛОЖНО СТАВ НЕСОВЕРШЕНСТВУ СГОВОРА, ПОРОДИВШИЙ СИЯНИЕ НЕДОПРОЯВЛЕННОГО БЛАГОРОДСТВА ПРЕДКОВ, ПОПРОСТУ СТАЛ ПОСТОМ. НЕИСТОВО СТАЯ БАНДИТОВ ПРОТЕСТОВАЛА НАПАДКАМ БЕСОВ ПРЕСТАРЕЛОГО ПРАОТЦА, ПОСОВЕТОВШЕГО ПРАВЕДНЫМ». Это – тоже какая-то заумь:   что такое  СИЯНИЕ НЕДОПРОЯВЛЕННОГО БЛАГОРОДСТВА ПРЕДКОВ? Допустим, что благородству сопутствует какое-то СИЯНИЕ, однако, если оно НЕДОПРОЯВЛЕНО, то ему должно соответствовать НЕДОСИЯНИЕ. И если ПРАОТЦЫ были БЛАГОРОДНЫ, то ни НЕ ДОЛЖНЫ БЫЛИ насылать БЕСОВ НА БАНДИТОВ, а сражаться с ними  с помощью светлых сил! А утверждение РАВЕНСТВА сил уравнивает СИЛЫ БАНДИТОВ и СИЛЫ БЕСОВ БЛАГОРОДНЫХ ПРЕДКОВ. Получается какая-то чепуха!

    На второй странице содержится 30 слов в первом абзаце и 57 слов – во втором, то есть всего 87 слов. А у Павла – 19 в первом  и 27 во втором, то есть, всего 46 слов, то есть, вполовину меньше. Понятно было бы расхождение в 2-3 слова.

     

    Рис. 20. Третья страница рукописи Войница

    Третья страница.

    «Третий лист: ПОВОДОМ БОГОВ ВАШ ОБРАЗ БОГАТ ВСЕГДА ВОСХОДОМ ЗНАНИЯ НАД ПОРОКОМ ПАРАДОКСОВ ОТ СВЯТОТАТСТВА. ПОВЕДЕНИЕ ВАШЕ,  СЛОВНО ПРОСТОРЫ СКОВАНЫ. СТОИТ ВАМ НЕЧАЯННО ОПРАВДАТЬ ВАШИХ ВРАГОВ, ОПОЯСАТЬ БЕСОМ ВАС ПОСТОВ, ДА БАНДИТСТВОВАТЬ. Далее идёт пояснение, что такое БАНДИТСТВОВАТЬ.  Тот же лист: ПОРОВНУ СТАЛА РАДОСТЬ. ПОВАДКИ, ОХВАТИВШИЕ БОГОВ, ПОВСЕДНЕВНОГО ПОХОДА НА ВАМПИРОВ, ОБОСНОВАНЫ СГОВОРОМИ ПРАОТЦОВ БАНД ШАЕК УДЕРЖАТЬ ВЛАСТЬ ВЕКОВ, СОПРОВОЖДАЯ ДОЗОР ПРОСТОРОВ ПОРОВНУ. СТАИ БАНД СТАРОСЛОВАКОВ ПОДРЯД РАДОСТНО СТОЯЛИ СТЕНОЙ ТАЙНО». Что за выражение: «ВАШ ОБРАЗ ВСЕГДА БОГАТ ПОВОДОМ БОГОВ»? – Ибо ПОВОД есть второстепенная ПРИЧИНА для ДЕЙСТВИЯ, но никак не для ОБРАЗА. Что означает выражение: ПОРОК ПАРАДОКСОВ ОТ СВЯТОТАТСТВА? Как можно НЕЧАЯННО БАНДИТСТВОВАТЬ? И почему ОПОЯСНИЕ ПОСТАМИ воспринимается как БЕСОВЩИНА? Словом, опять приводится тарабарщина из 30 слов в первом абзаце и 29 слов во втором абзаце, всего – 59. Поскольку У БОГОВ не может быть ПОВАДОК, но имеется лишь БОЖЕСТВЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ, и им вовсе не нужны ПОВСЕДНЕВНЫЕ ПОХОДЫ НА ВАМПИРОВ, которых они могут стереть с лица земли одним мановением руки, и тем более ПОВЕДЕНИЕ БОГОВ никоим образом не может быть обусловлено СГОВОРАМИ БАНДИТСКИХ ШАЕК. Почему в бандиты зачислены СТАРОСЛОВАКИ, тоже непонятно. А на рис. 20 в первом абзаце насчитывается 45 слов, во втором – 50, всего 95 слов. Так что Павел прочитал 75 % текста.

     

    Рис. 21. Четвёртая страница рукописи Войнича

    Четвёртая станица.

    «Третий цветок: ПО ОДНОМУ УСТАВ ОПРАВДАНО СТОРОЖИТЬ НЕЧИСТЬ, ЗАСТАЯ НА ВЕЧЕРНИХ НАПАДКАХ БАНД, ПРОСТО СТАВ ВЕЧЕ СГОВОРА СЛАВЯНСКИХ БАНД,  ПО ПРОСТОРУ СЛОВ СКОВАНЫ» А это уже вовсе непонятный текст. Возможно, что первое предложение надо читать чуть иначе, а именно: ПО ОДНОМУ УСТАВУ ОПРАВДАНО СПЕЦИАЛЬНО СТОРОЖИТЬ НЕЧИСТЬ?  Почем ЗАСТАЯ вместо ЗАСТАВАЯ? Что такое СТАВ ВЕЧЕ СГОВОРА? Может быть, СТАВ НА ВЕЧЕ ЦЕНТРОМ СГОВОРА?  Что такое ПРОСТОР СЛОВ и каким образом он может быть СКОВАН? – Словом, опять  совершенно непонятный текст из 21 слова против 29 слов оригинального текста рукописи.

    «Следующий абзац: ПОВЕРЖЕННЫЕ СТРАДАНИЯ ДОСТОЙНЫХ БОРЦОВ-СТАРЦЕВ ВСЕСТОРОННЕ ПЕРЕРАСТАЛО В НАСТОЯЩИЙ ПОДВИГ СТРОСЛОВЕНСКИХ СТРАСТЕЙ СТАРОЖИЛОВ КОРИДОРОВ ВЫХОДОВ. На то часть перевода закончена». И опять вопросы:      кто такие СТАРОЖИЛЫ КОРИДОРОВ ВЫХОДОВ и почему их СТАРОСЛОВЕНСКИЕ СТРАСТИ считаются НАСТОЯЩИМ ПОДВИГОМ? Можно ли ПОВЕРГНУТЬ СТРАДАНИЯ? И посему страдания не ПЕРЕРАСТАЛИ, а ПЕРЕРАСТАЛО?  На мой взгляд, тут сплошные ляпы. И эти 15 слов непонятного текста должны якобы соответствовать 34 словам текста оригинала? А в целом на этой странице 63 слова текста рукописи были переданы 36 словами перевода Павла.

     

    Рис. 22. Моё чтение надписи на верхнем поле 4-й страницы рукописи

    При переходе к 4-й странице рукописи Войнича автор дешифровки не заметил большое надписи на верхне поле страницы, которую я прочитал, как: ВОЙСКА РЮРИКА ИЗ ВИМАН 35 И 30 АРКОН РИМА ХАРАОНА ХРАМА МАСКИ МИМА РИМА ВОИНОВ МАРЫ ВОЙСКА СКОЛОТОВ В 5 МИМА 30 АРКОНЫ ХРАМЫ ВИМАН МАРЫ ВОЙСКА МАРЫ ВОШЛИ И ТАЙНО ОСТАЛИСЬ В СТАНЕ МАРЫ. Эта надпись на современном русском языке может быть передана так: ЛЕТАТЛЬНЫЕ АППАРАТЫ ИЗ ХРАМА С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ЖРЕЦА РИМА РЮРИКА ЕГО ВОЙСКА СЛАВЯН-СКОЛОТОВ ИЗ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА И ЗАПАДНОГО КАИРА ВОШЛИ В 5 ХРАМОВ РЮРИКА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ТИПА САМОЛЁТОВ В ЗАПАДНОМ КАИРЕ И ТАЙНО ОСТАЛИСЬ ТАМ В СТАНЕ ДЕСАНТНЫХ ВОЙСК (НО НЕ В СТАНЕ ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ). Иными словами, тут показана военная хитрость руководства войск ВВС Рюрика по тайному накоплению мощи летательных аппаратов.

     

    Рис. 23. Попытка автора прочитать надписи над женщинами

    Чтение надписей ещё на одной картинке.

    Автор дешифровки произносит: «Над крайне правой женщиной написано: ОКСИД АММОНИЯ; пятая женщина от неё – ВОДОРОД, четвёртая справа – СОЛЯНАЯ СОДА; далее – УГАР СЕРЫ, вторая справа. Возможно, что УГАР КАКОГО-ТО ДРУГОГО ВЕЩЕСТВА, но в данном случае перевод говорит о СЕРЕ». Хочу заметить, что понятие ВОДОРОДА появилось в химии в конце XVIII века, что не согласуется с датировкой, произведённой автором дешифровки в следующем фильме. И тем более в древности не было термина ОКСИД АММОНИЯ.

    На мой взгляд, прежде чем приписывать словам рукописи термины современной химической номенклатуры, обозначающей весьма агрессивные для человека вещества, следовало бы прочитать понимание данной ванны для женщин, которое написано в двух рисунках солнышка над ними. И на большом солнышке слева я читаю подпись: В 30 АРКОНЕ ВОИНЫ ВЫМЫТЫ В РЮРИКА ВОЙСКА БАНЕ МИМА ЯРА, то есть, В ЗАПАДНОМ КАИРЕ ВОИНЫ ВЫМЫТЫ В РЮРИКА ВОЙСКА БАНЕ ЖРЕЦА ЯРА РЮРИКА.  Замечу, что женщины обычно были жрицами и пилотами самолётов. В условиях египетской жары они нуждались в бане в первую очередь.

    На малом солнышке справа я читаю подпись: МЫЛОМ МАЗАНЫ в виде тёмных мест и слова: И ИМ ВЫМЫТЫ в качестве нижнего бордюра. Так что мыло как соль жирных кислот тысячу лет назад уже было известно, но распространено, видимо, только в войсках.

    А далее я читаю надписи над женщинами, начиная слева. Сначала 2 строки по 1 написанному на строке слову: ОНА-ТО ГАДКАЯ, в соседней ячейке – продолжение: ВОДА В БАНЕ, в 3-й ячейке – ВОЙСКА БОЕВАЯ, в 4-й – ВОЙСКА ДОБРАЯ. Тут я хотел бы сделать пояснение: БОЕВАЯ ВОДА – видимо, ВОДА ТЕХНИЧЕСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ, не предназначенная для питья или купания, но для жаркого климата ДОБРАЯ, в 5-й и 6-й ячейке 4 написанных слова читаются как 3: ЖИВАЯ МАСКА ЯРА, в 7-й и 8-й – ВОДА ВОЙСКУ ДАЕ ЮНОСТЬ, что означает: ВОДА ВОЙСКУ ДАЁТ ЮНОСТЬ,  и, наконец,  в 9-й-10-й ячейках я читаю: ЖИВАЯ ВОДА ЖИВА ВСЕГДА! – Иными словами, кроме слов ВОДА и МЫЛО, на данном рисунке более нет никаких химических терминов. Так что и тут авторы дешифровки не повезло!

     

    Рис. 24. Моё чтение подписи под рисунком сидячей женщины

    Последний прочитанный автором рисунок.

    Здесь пояснения автора дешифровки таковы:  «Рисунок женщины, держащейся за живот: внизу кастрюля и две картошки. Нарисовано BONAPPETIT!  Или нарисовано: ПОД АППЕНДИЦИТ!» Автор дешифровки склоняется к первому решению. Правда, слов в оригинале 5, а не два, однако автора ролика это не смущает. Почем он решил, что нарисованы кастрюля и 2 картофелины? – Неясно.

    Я читаю все 5 слов, как ОТДЕЛЬНО ВАННА СЕДЯЧА, А НИ ГОЛИЧАЯ (Сохраняю правописание оригинала). В современной орфографии это будет выглядеть так: ОТДЕЛЬНАЯ СИДЯЧАЯ ВАННА, НО НЕ ГОЛЫШОМ. И читаю подпись к трём отдельным предметам: ДВИ ДЕНИГИ, то есть, ДВЕ ДЕНЬГИ, а под третьим предметом имеется в виду металлическая шайка для воды. Иными словами, за отдельную (а не групповую ванну) необходимо заплатить 2 деньги, и при этом можно будет получить шайку для регулирования температуры воды по своему желанию. Но русская речь слегка подпорчена, или, точнее сказать, стилизована под чей-то областной диалект.

    Я нахожу, что и эти надписи из 8 слов оригинала не могут быть прочитаны в 2 слова, тем более – совершенно не соответствующих ситуации. Замечу, что и картофель в Европе отсутствовал в период создания текста манускрипта. Более того, русского выражения БОН АППЕТИТ не существует, по-русски говорят: ПРИЯТНОГО АППЕТИТА.

    Что же касается второй версии автора, то операция называется не АППЕНДИЦИТ, а АППЕНДИКСОТОМИЯ. А под АППЕНДИЦИТОМ понимается ВОСПАЛЕНИЕ АППЕНДИКСА (ПРИДАТКА СЛЕПОЙ КИШКИ). Но подводить кого-то ПОД ВОСПАЛЕНИЕ означает «наносить вред здоровью» (статья из уголовного кодекса любой страны). Так что такая версия у автора могла появиться только от вопиющего незнакомства с биологией человека, которую я проходил ещё в школе.

    Однако, как видим, в манускрипте речь идёт совсем о другом.   

    Последние слова автора видеоролика.

    «Мне хотелось бы сказать. Что манускрипт Войнича – это такая книга-протагонист, которая содержит в себе обряды для очистки разума, мозга от морока. Следовательно, вероятно, существует и книга, которая этот морок, так сказать, и заложила».  У меня другая версия: морок идёт от автора видеоролика.

    Последняя надпись выполнена по-английски: «thetranslationofthemanuscript: PavelKonnov», что, видимо, означает: «Перевод слов о манускрипте с русского на английский принадлежит Павлу Коннову». Ибо о дешифровке следовало бы высказаться иначе: «thedecryptionofthemanuscript: PavelKonnov». А из этого следует, что дешифровку выполнил не Павел Коннов, он являлся лишь автором английских субтитров, переводящих русскую речь на английский язык.

    Вторая часть фильма,

    10-минутный видеоролик [4]. Здесь в названии фильма уже меньше заглавных букв, но зато продолжительность его увеличилась в 1,5 раза. Зато картинка осталась такой же. И тот же голос вещает: «Здравствуйте, меня зовут Павел». А в титрах перед картинкой показаны афоризмы за подписью «Павел Коннов». Так что анонимный автор обрёл имя. 

    Продолжу цитирование: «В прошлом видео я перевёл 4 страницы и 2 графичских рисунка из рукописи Войнича». При этом он умолчал, что в этих 4 страницах были изъятия. «В данном видео я переведу ещё две страницы. Но перед переводом хочу сообщить о вероятной дате создания манускрипта. Это – XVI-XVII века. Данную датировку я произвёл по слову из манускрипта, слову ВЕРСТАНИЕ. Данный термин означал присвоение земного надела дворянам и казакам за несение военной службы на период – XVI-XVII веков». Как мы видели, рукопись Войнича по содержанию рисунков, надписей на обложке и на полях, а также по моему переводу первого абзаца была написана в эпоху Рюрика и посвящена его военно-воздушным силам. Так что датировку Павла Коннова следует считать ложной.

     «Следовательно, манускрипт написан  либо в этот период, либо позже. Ещё одним важным словом, помогающим датировке манускрипта, является слово ЛОРД ДРАГ. Палат лордов существовала в XIV веке, но максимальную власть получила в 1544 году, что тоже подходит к датировке манускрипта XVI веком». Опять неясно, почему в манускрипте якобы по русской действительности говорится о палате Лордов Великобритании. 

    «Если учесть,  что точность перевода составляет примерно 2%, что находится на уровне статистической ошибки (то есть, случайного совпадения), то у меня к ним особого доверия нет. А дальше приводится ещё одно, на этот раз удивительное слово. «В манускрипте употребляется слово ФАШИСТЫ, которое ассоциируется у нас с Великой отечественной Войной. Но данное слово – более древнее, и употреблялось в Римской империи. Оно происходило от слова ФАСЦИИ, это прутья, перевязанные верёвкой, напоминающие верхний черенок веника. Фасции применялись для укрепления береговой линии. Также, по историческим сведениям, фасции использовали ликторы в виде розг для  избиения рабов. Но если посмотреть на рисунок фасций, то мы увидим, что таких палок много, и они имеют большой диаметр, толщина их чуть меньше толщины топора.  Иметь столько палок, чтобы бить рабов с такой силой, чтобы они ломались, а остальные фасции были запасными, бессмысленно. Ведь рабов много, а ликтор на них  – один, и он не железный, он мог устать,  значит, применяя логику войны с вампирами, эти фасции могли бы быть осиновыми кольями, которыми по легенде убивали вампиров. Этим оправдано их большое количество, подобно колчану со стрелами».

    Ну вот, Павел Коннов договорился до ФАШИСТОВ  на Руси XVIвека! Час от часу не легче! Видимо, он забыл, что фасции с обоюдосторонними топориками лабрисами (вариантом алебарды) несли ЛИКТОРЫ, а не ФАШИСТЫ. А вот латинское слово ЛИКТОР, возможно, русское по происхождению, и состоит из двух слов, ЛИК (ЛИЦО, ЛИЧНОСТЬ, ВАЖНАЯ ПЕРСОНА) и ТОР (ТОРИТЬ – ПРОКЛАДЫВАТЬ ПУТЬ). Иначе говоря, ЛИКТОР – слуга, прокладывающий путь господину.

    Однако прежде, чем переходить к обсуждению догадок Павла Коннова, я хотел бы посмотреть, как обстоит дело с дешифровками рукописи Войнича в целом.

    Видеоролики о рукописи Войнича.

    Я начну с упоминания видеоролик доктора Лосева [5]. Он длится 2 часа и почти 10 минут, однако кроме критики бесполезности писателей, поэтом и композиторов, никаких данных по дешифровке нет.  «Оказывается, Русь начала формироваться на Западе». Это положение было известно и до рукописи. «Что такое Русь? – Это РАС – голова!». И далее – аналогия с рождением ребёнка. Но ничего о рукописи.

    Следующий видеоролик – 5-минутный фильм об американских дешифровщиках. «Некоторые криптографы, которые потратили  не один год на расшифровку, считают, что книга вообще является мистификацией, в которой вообще нет никакого смысла».

    «Больше всего продвинулись в том, чтобы рассказать о наполнении манускрипта, не криптографы, а ботаник Артур Тейкер из университета Делавера, и АйТи специалист Рэдфорд Столберг. Результаты своих изысканий учёные опубликовали в 2014 году в журнале «HerrbalGram. TheJournaloftheAmericanBotanicalCounsel». Учёные смогли идентифицировать несколько десятков растений, 6 животных и 1 минерал. Почти всё, что было указано в манускрипте, произрастает и обитает в Центральной Америке. Учёные пришли к выводу о том, что книга написана на одном из диалектов ацтекского языка, а  в ней описывается содержимое ботанического сада в Центральной Мексике».  

    Третий 21-минутный видеоролик посвящён расшифровке начала рукописи Войнича. «В январе 2018 года средства массовой информации распространили сенсационную новость: учёным лингвистам из Канады, наконец-то, удалось определить, на каком языке написан загадочный манускрипт Войнича, созданный предположительно в первой половине XV века неизвестным автором и содержащая рисунки фантастических растений. Заголовки новостей гласили: канадские учёные уверяют, что  разгадали тайну манускрипта Войнича.  Разгадка манускрипта Войнича теперь  на шаг ближе Расшифрована самая загадочная рукопись с картинками XV века». 

    «В 2012 году профессор лингвистики Стивен Бэкс посчитал, что разгадку тайны кодекса следует начинать с идентификации изображенных на его страницах растений. Их названия могли бы дать ключ к расшифровке текста. Бэкс утверждал, что ему удалось опознать можжевельник, кориандр, чемерицу и другие растения. Сопоставляя  их названия со словами из манускрипта, учёный, по его словам, сумел существенно продвинуться  в расшифровке. К сожалению, свою работу профессор завершить не успел, скончавшись в ноябре 2017 года.  Однако Бэкс успел высказать предположение, что манускрипт Войнича написан на одном из языков народов Ближнего Востока». 

    «В 2013 году физик Марчелло Монтемурро объявил, что ему удалось выявить в кодексе семантические структуры, характерные для естественных языков. Монтемурро утверждает, что текст манускрипта Войнича, как и любой другой текст, написанный на естественном языке, подчиняется закону Ципфа, суть которого заключается в том, что если все слова, использованные в любом осмысленном тексте, упорядочить по мере убывания частоты употребления, то выявится строгая закономерность: второе по популярности слово будет встречаться в тексте в два раза реже первого, третье – в три раза реже первого, четвёртое – в 4 раза реже первого и так далее. Такая же закономерность, уверяет Монтемурро, характерно и для манускрипта Войнича».  

     «В 2007 году после долгих лет изучения манускрипта криптолог Гордон Рагг  пришёл к выводу о том, что кодекс является бессмысленным набором символов».

    «В свою очередь британский историк Николас Гиббс считает, что манускрипт Войнича вовсе не зашифрован, как полагает большинство исследователей. Ключом к разгадке тайны кодекса, по мнению Гиббса, является не основной текст рукописи, а её оглавление, страницы, которые были либо утеряны, либо специально удалены. Гиббс полагает, что  язык манускрипта представляет сбой сокращенные формы латыни, где в целях экономии места слова заменены на аббревиатуры. Историк уверен, что инструкция, рассказывающая о том, как прочесть текст, содержалась в специальном разделе, ныне утраченном. Хотя это предположение едва ли способно объяснить присутствие в рукописи рисунков фантастических растений и других странных иллюстраций, если, как считает Гиббс, манускрипт Войнича является медицинским справочником о женском здоровье, пересказывающим учение авторов античности»

    «В 2014 году ботаник Артур Такер высказал предположение, что художник изобразил некоторые мексиканские растения. Таковых он насчитал 37 из более чем 300. И на этом основании сделал вывод, что манускрипт может быть  написан на одном из диалектов языка науаки из группы ацтекских языков. Если не привязывать дату написания кодекса ко времени, когда был создан пергамент (первая половина XV века) и допустить, что он появился позднее, например, в XVI-XVIII веке, то упоминание в нём мексиканских растений  не кажется столь уж невероятным, поскольку Америка была открыта Колумбом в конце XV столетия».  

    «Появившаяся в конце января 2018 года новость всколыхнула мир исследователей манускрипта Войнича. СМИ сообщали, что канадские лингвисты профессор Грэг Кондрэк и аспирант Брэдли  Хауэр, используя возможности нейросети, сумели не только определить, на каком языке был написан средневековый кодекс, но и расшифровать целое предложение. Канадцы начали с того, что напускали нейросеть на Всеобщую Декларацию прав человека. Математическая модель с  точностью до 97 процентов определила языки, на которые был переведён оригинальный текст Декларации. Затем аналогичный метод применили к манускрипту Войнича. И выяснилось, что кодекс написан на иврите, а его автор изменил порядок букв в словах, и убрал все гласные. При этом исследователей нисколько не смутила очевидная направленность текста рукописи слева направо. Расшифрованное лингвистами предложение выглядело так: ОНА ДАЛА СОВЕТЫ СВЯЩЕННИКУ, ЧЕЛОВЕКУ ДОМА, И МНЕ, И ЛЮДЯМ. Методика расшифровки, которую применили канадцы, весьма удобна, в том смысле, что позволяет перекроить абсолютно любой текст таким образом,  что его содержание полностью изменится, причём так, как это нужно исследователю. Вариантов подобных расшифровок с перестановкой букв в словах и ликвидацией гласных существует бесчисленное множество. И полёт фантазии в этом случае ничем не ограничен.

    На самом же деле статья, рассказывающая о достижениях канадских учёных в деле расшифровке манускрипта Войнича, была опубликована ещё в 2016 году.  Полученная тогда фраза на иврите не была осмысленной. Для её перевода на английский лингвисты воспользовались сервисом Гугл-транслейт, который, в свою очередь, используя алгоритм, больше напоминающий искусственный интеллект, нежели программу учёных, довёл этот   бессмысленный набор букв до ума, исправил найденные ошибки, и в итоге представил собственный перевод…Любопытно, что благодаря постоянно совершенствующейся методике перевода, сегодня, спустя почти два года, Гугл-транслейт выдаёт совсем иной перевод той самой фразы на иврите:  И СДЕЛАЛ СВЯЩЕННИК ЧЕЛОВЕКА ДЛЯ НЕГО К ДОМУ СВОЕМУ И К ЛЮДЯМ СВОИМ.

    Сенсацией из открытия канадских учёных не случилось. Предложенный ими способ дешифровки оказался бесполезным. Странно даже, что СМИ написали об этом лишь в начале 2018 года. Если манускрипт Войнича является мистификацией, то для чего она была создана? Например, автор или  авторы Велесовой книги старались искусственно состарить современный текст, и преследовали вполне конкретные цели: при помощи подделки под древнерусское произведение доказать различные псевдоисторические теории. Однако, судя по всему, перед  автором рукописи Войнича такой задачи не стояло. Он просто взял пергамент XV века и нанёс на него текст, написанный либо естественным языком, либо созданным искусственно, к тому же, возможно, ещё  и дешифровал его.

    В конце концов, средневековый кодекс может быть продуктом творчества душевнобольного, писавшего под диктовку голосов из головы, или же писателя, создавшего неординарное художественное произведение». 

    «Учёные и энтузиасты-криптологи продолжают спорить о методах расшифровки манускрипта Войнича, его происхождении, языке и авторе. В принципе, любой исследователь   всё  ещё  сохраняет  шансы  стать  новым  Шампольоном,  в своё  время взломавшим египетскую письменность, если, конечно, сможет подобрать ключ  к тайнам загадочной рукописи. И пока этого не случилось, манускрипт будет продолжать будоражить умы исследователей со всего мира».

    Итак, что мы видим? Подходы даны самые различные: от анализа рисунков растений, до подсчёта частоты встреченных слов, однако помимо Павла Коннова никто не пытался прочитать КАЖДОЕ СЛОВО. Зато СМИ раздули до уровня мировой сенсации бессмысленное ЕДИНСТВЕННОЕ якобы прочитанное предложение, которое лишь автоматический переводчик осмыслил, но по-разному. При этом не сообщается, на какой странице и в каком абзаце 240-страничной рукописи это предложение было написано. И их видеоролика [7] вывод можно сделать весьма пессимистический: пока крупнейшие криптграфы и лингвисты даже не приблизились к разгадке данной тайны. 

    Обсуждение.

    Оно у меня состоит из двух частей: их анализа дешифровок Павла Коннова и из полезных выводов для моего дальнейшего продвижения в прочтении рукописи.

     Сначала я начну с обсуждения достоинств подхода Павла Лосева. Прежде всего, он убеждён, что текст написан на русском языке, и что некоторые слова или их части можно читать в обратной последовательности, следуя за Платоном Лукашевичем. Я с этим полностью согласен. 

    Далее, в отличие от многих предшественников, он показывает 3 конкретных рисунка и 4 страницы оригинального текста рукописи, которые он читает, что даёт возможность проследить за его прочтением и пониманием КАЖДОГО прочитанного слова. При этом в некоторых, весьма редких случаях, точнее, в трёх, ему удалось верно прочитать слово.

    Однако на этом достоинства и заканчиваются. С точки зрения науки, отсутствует список литературы, то есть, перечисление его предшественников по дешифровке и анализ их ошибок, что необходимо для того, чтобы их избежать. Поэтому автор бросается с места в карьер. А далее по ходу моего следствия выясняется, что он читает с большими купюрами, не давая никакого объяснения эти пропускам текста. Так он камуфлирует свою неспособность к их чтению.  Реально он прочитал где-то половину написанных слов. Это уже недопустимо.

    Далее выяснятся, что он вычитал множество малопонятных или невозможных в древности слов типа  ФАШИЗМ, ОГНЕСБОР, ПРАВДОРУБ, а также странных выражений,  ПОРОК ПАРАДОКСОВ БАНД, ОПРЕДЕЛЁННОГО ПО ПРАВИЛАМ ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ПОБЕДОНОСНЫЙ БОГ  и т.д.

    Но дело даже не в этом. Ни один исследователь до меня не отмечал, что на древних текстах имеется два типа надписей, явные и неявные. Явные тексты могут быть нечитаемыми, как например, в сантиях даков. Однако сочетание неявных и явных текстов позволяет их прочитать. И это опыт я решил использовать в моих попытках чтения кодекса.

    Теперь я перехожу к собственным попыткам. Я привёл небольшой (далеко не полный) перечень моих статей, где я выявлял некоторые особенности манускрипта Войнича. Я показал, что некоторые сочетания иных букв или буквообразных знаков могут передавать совсем другие буквы. Так, на рис. 9 я показал, что цифра «8» может передать букву «В», а сочетание знаков «!оi» передать русскую буквы «Ы», знаки «!/!» передать букву «И», латинские буквы «JI» передать русскую букву «Л» и т.д. так подбирается ключ к пониманию лигатур манускрипта.

    В других статьях я показал, что  на рисунках можно читать русские надписи в качестве фрагментов рисунка. Это было ещё в 2013 году. Позже я стал читать неявные надписи по-русски на полях рукописи. А в данной статье я показал, что без чтения неявных надписей понимать первый абзац на первой странице рукописи невозможно. И мне удалось прочитать первый абзац по этой методике, из чего, однако вовсе не следует, что все абзацы рукописи написаны именно таким способом.

    Кроме того, некоторые слова написаны просто по-русски так, как мы их пишем сегодня, особенно в подрисуночных пояснениях. Правда, здесь широко применяются лигатуры. Например, в слове «ванна»  , первая буква «В» написана в виде цифры «8», буква «а» является привычной, а буква «» («Н») написана дважды в лигатуру то с первой, то со второй буквой «а». А в слове «ОТДЕЛЬНО»  буква «О» читается отчётливо, буква « » то есть, «Т» написана в лигатуру с буквой «Д», «», где низ этой буквы является уже прочитанной буквой «О», а порядок букв «ТД» заменён на обратный (по Лукашевичу), что я в разных текстах называл словом «реверс». Затем следует буква «Е» и лигатура «ЛЬ» в виде  «», а дальше слог «НО»  в виде лигатуру двух букв «», где левая мачта у буквы «Н» искривляется так же, как и у буквы «О». По аналогии с понятием «регрессивной ассимиляции» в фонетике я бы тут ввёл понятие «графической регрессивной ассимиляции» в орфографии рукописи Войнича.

    Уже из этого примера можно сделать вывод о том, что написание слов в манускрипте отличает от стандартного русского написания не графика, а орфография – наименее исследованный аспект русской лингвистики, на что я обратил внимание при анализе книги А.А. Зализняка «Древненовгородский диалект» [8]. Он спутал не начертание (графику) а способ употребления букв (орфографию) с древней фонетикой, молчаливо допуская, что написание соответствовало произношению. А в случае средневекового Великого Новгорода написание было традиционным, а не фонетическим. Так что не только русскую, но и международную лингвистику отличает ахиллесова пята – неумение понимать древнюю орфографию.

    Но я продолжу исследование лигатур. Так, в написании слова СЕДЯЧА, «» две первые буквы «СЕ»  читаются традиционно, тогда как лигатура «ДЯ» выполнена хитроумно, состоя из горизонтально написанной буквы «Д», «» и вертикальной буквой «Я», «» перед ней. Уже этот пример говорит о том, что в такого типа лигатру необходимо всматриваться весьма тщательно. В слове «НИ», «» буква «Н» похожа на предыдущую лигатуру, но без левой петельки».

    Может ли быть лигатура сразу из 3 букв? – Оказывается, может. Так, в слове «ГОЛИЧАЯ», «», три последние буквы «ЧАЯ» слились в лигатуру «», где различимы «А» (внизу), «Я» (вверху), а серединка составлена из буквы «ч». А вторая буква «О» подверглась графической регрессивной ассимиляции с буквой «Л», отчего её правая часть исчезла, а левая стала как бы зеркальной естественной частью буквы «Л».

     Может ли буквы быть написанной в виде сначала правой половины, а затем в виде левой? – И это возможно: буква «И» в слове «ДЕНИГИ» написана, как «» вместо «», а буква «Г»  начертана в лигатуру с буквой «И» как «».

    Так что для понимания орфографии манускрипта Войнича необходимо сначала выделить те знаки, которые пишутся неизменно, например, гласные буквы, и некоторые согласные,  затем их преобразования за счёт графической ассимиляции, то есть, подражания графической форме следующих букв, и, наконец, показать их преобразования в случае лигатур с другими буквами.

    Замечу, что до сих пор графическая форма букв считалась постоянной (константой), а для шифровки буквы перестраивались в ином порядке, подчиняясь тому или иному алгоритму. Однако на вид букв трансформации не распространялись.

    Ещё одной особенностью орфографии манускрипта является соединение короткого слова с предлогом от соседнего слова, а также деление длинного слова пополам, что оформляется на письме как два независимых слова. Таковы, например, слова в 4 последних ячейках на рис. 23.

    Пока я не уверен, что выявил все особенности орфографии манускрипта Войнича, а потому я не готов сказать, что полностью подготовился к его чтению. Вместе с тем, данная статья с рассмотрением неверного чтения этого текста Павлом Конновым продвинула меня в понимании методов кодирования достаточно далеко, за что я приношу этому автору свою благодарность. Полагаю, что я правильно поступил, собирая разные мнения и приёмы чтения этого загадочного текста для того, чтобы позже не тратить времени на ложные ходы, а сразу же начать чтение. Впрочем, даже в этой статье я прочитал надписи на 3 рисунках, двух верхних полях и первом абзаце первой страницы. Так что начало дешифровки положено. Однако до конечного результата ещё очень и очень далеко.

    Заключение.

    Я уже давно понял, чтоскрупулёзное изучение чужих чтений, даже ошибочных, сильно продвигает в понимании методике кодирования загадочных текстов. В чём я убедился и в этот раз.

    Литература.

    1. Tabaziclon Tabaziclon. СМОТРЕТЬ ВСЕМ: Парень разгадал манускрипт Войнича. TranslatetheVoynichmanuscript. 29 октября 2017 г. Источник: https://www.youtube.com/watch?v=RgcppeFCCQM 

    2. Чудинов В.А. Рукопись Войнича и рисунки с русскими надписями. – Сайт chudinov.ru от 24 марта 2013 года

    3. Чудинов В.А. О манускрипте Войнича. – Сайт runitsa.ru от 11 мая 2011 года

    4. Tabaziclon Tabaziclon. Смотреть Всем: парень расшифровал манускрипт Войнича, 2 часть. 4 марта 2018 года. Источник: https://www.youtube.com/watch?v=evYukmHkyuE

    5. Телеканал РУСИЧИ. Я расшифровал рукопись Войнича. 25 декабря 2017 года. Источник: https://www.youtube.com/watch?v=vQCIyMcVNMU

    6. Удиви меня! Манускрипт Войнича частично расшифрован. Найден ключ! 12 марта 2018 года. Источник: https:// www.youtube.com/watch?v=vg8TkmIELVc

    7. Козлов Алексей. Это правда? Манускрипт Войнича. 19 июля 2018 года. Источник: https://www.youtube.com/watch?v=OnCO-sG4pT8 

    8. Чудинов В.А. Монография о древненовгородском диалекте  АА. Зализняка. – Сайт chudinov.ru от 10 апреля 2011 года

     

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову