Третий подход к дешифровке египетских иероглифов

Чудинов Валерий Алексеевич


Сопоставление египетской и русской культуры меня интересовало давно [1]. Многие названия египетских мест похожи на русские. Кроме того, выяснилось, что и сама местность называлась до поры-до времени Яросклавия. Наконец, и нынешняя столица Египта, Каир, во времена Рюрика назывался Римом Рюрика и там располагался штаб войск ВВС Рюрика.

Через 11 лет я опубликовал небольшую заметку [2], где показал рис. 1.

Оглавление:
  • Начало статьи.
  • Новые предположения.
  • Обсуждение.
  • Заключение.
  • Литература.
  • Начало статьи.

    Рис. 1. Египетский текст и мое чтение некоторых знаков

    Там я писал: «Такой образец из книги Фридриха помещен в книге Рыжкова; я пока что рассмотрю только его первую строку с транслитерацией и переводом на русский язык7. Тут видно одно законченное предложение и начало второго, рис. 1-1. Меня сразу же заинтересовало начало первого предложения, СЫН МОЙ, но не потому, что оно чем-то интересно с точки зрения своего смысла, тем, что его иероглифы показались мне знакомыми.

    Это знакомство заключалось в том, что эти два иероглифа были очень похожи на лигатуры из слоговых знаков руницы. Так, знак МОЙ состоял из двух графем, которые по отдельности я бы прочитал как МО и Й, как это показано на рис. 1-2. Во всяком случае, такие начертания обоих слоговых знаков мне встречались. Тем самым, получается редчайшее совпадение между формой лигатуры (МОЙ как сидящей человек), ее значением (притяжательное местоимение МОЙ) и ее звучанием (Й в современном чтении и МОЙ или ОЙ в возможном египетском).

    У первого иероглифа таких совпадений меньше. Его я представляю, как сочетание слоговых знаков ГУ и СЫ (хотя если добавить третий слог НЯ=НЕ, то у птицы появится нога). Конечно, семантика слова ГУСЫНЯ не равна семантике слова СЫН, однако в косвенных падежах, например, в словах ГУСЫНЕ и СЫНЕ четыре звука из шести совпадают, причем кряду. Заметим, что в современном чтении от СЫНА остаются только звуки СЫ (СИ). Я пока не останавливаюсь на вопросе, так ли это; я лишь демонстрирую саму возможность показать близость славянского звучания и смысла, а также близость славянского написания.

    Уже это первое сопоставление показывает, что славянское начертание МОЙ вполне могло быть дотянуто до картинки ”человек”, а славянские знаки ГУСЫ можно было бы представить в виде иероглифа “гусь”. С другой стороны, отбрасывая первый слоги, мы получаем современное египетское чтение: (ГУ)СЫ и (МО)Й. Но это напоминает акрофонию, только читаются тут не первые слоги слова, а последние. Наконец, если русскому человеку дать такой ребус, (--) СЫ (МО)Й, и спросить, что тут написано, то очень многие читатели ответят, что написано (если это русский язык) два слова, СЫН МОЙ. Конечно, пока это можно считать только любопытным совпадением. Однако эти совпадения продолжаются и в третьей строке, где я представляю себе змею как лигатуру знаков ДЪ (голова) и ЛЯ (тело), он имеет, возможно, придыхательное чтение dh. Знак РУКА можно повернуть на 90° вправо, и тогда его можно представить, как лигатуру слоговых знаков ДЬ и ЛЯ, что образует слово ДЬЛЯ. Этот знак имеет чтение d. Как видим, в двух последних случаях читаются первый звуки слова, а не последние.

    Оказывается, совпадения есть и на уровне трехсложных слов, рис. 1-4, хотя и не такое явное. Так, иероглиф АНХ может быть разложен на буквы и знак руницы как А-НЪ-Х; он читается в египетском письме как ‘nh. В данном случае опять отбрасывается первый слог, а читается второй и третий. Следующий пример — слово ВОЛЬНА, которое может быть составлено из слоговых знаков ВО, ЛЬ и НА (правда, при этом получится что-то вроде W, тогда как на рисунке у волны несколько изгибов, как при соединении букв ΛWWΛ. В современных попытках чтения читается только последний согласный n.

    Имеются и отдельные египетские знаки, совпадающие со знаками руницы, рис. 1-5, например, знак с чтением t/d, совпадающий со знаком ДО; знак š, совпадающий со знаком СУ, меньше сходства у знака “рот” со знаком РО (чтение r), а также у знака чашки со знаком КЪ (читается k). Один к одному выглядит знак ГЬ, который в слоговом чтении славян  имеет значение ДЬ. Однако в современном венгерском языке с буквосочетанием ГЬ произошла прямо противоположная история: пишется ГЬ, читается ДЬ, так что ГЕОРГ оказывается у венгров ДЬОРДЬ, а завод, или ГЬОР читается ДЬОР. У египтян же пишется славянское ДЬ, читается ГЬ.

    В шестой строке сходство не очень очевидно, но все же имеется: квадрат с чтением П вполне моделируется славянским слоговым знаком ПЪ, лабиринт с чтением h при повороте на 180° может быть прочитан как ПХЬ, слизняк разлагается на латинскую букву П (при повороте тела слизняка на 90° вправо) и славянскую букву Х, что дает чтение ПХ. Нечто, напоминающее плеть и имеющее чтение s, при развороте на 90° влево превращается в славянский слоговой знак СЬ. А треугольник с чтением k, если его поставить на вершину, становится славянским слоговым знаком КУ.

    Самая удивительная моя находка — это чтение двух знаков в виде птиц. Второй из них современными египтологами читается как звук, напоминающий А, первый имеет чтение М. Я же полагаю, что с точки зрения руницы в первом знаке читается изображение глаз и клюва как знак ТО, затем контур груди, правого бедра и крыла — как слово БОГ, а нижняя часть начертана кириллицей и передает слово АМОН. Так что на этой птице начертан текст: ТО БОГ АМОН. То же самое, ТО БОГ АМОН, можно прочитать и на второй птице, только знак ТО написан буквами (клюв и глаз), а слово БОГЪ (грудь и крыло) — руницей. Но самое интересное состоит в том, что как раз голова имеет особое чтение, совпадающее с чтением современных египтологов (кроме гласного возле согласного), на первой птице начертано ОМ, на второй — А.

     

    Рис. 2. Египетский алфавит, установленный в 1889 году

    Таким образом, Кондратов оказался прав в том смысле, что дешифрованные египтологами знаки как согласные без гласных поняты египтологами не вполне верно: они действительно могут читаться как согласные, но могут читаться и как слоги, имея гласные и впереди, и после согласного звука.

    Пока я не ставил перед собой задачи начать чтение египетских текстов. Однако я попытался показать, что по крайней мере 15 знаков  египетского письма можно прочитать на основе руницы и 3 — на основе кириллицы (либо с добавлением 1-2 знаков руницы). Таким образом, было прочитано 18 египетских иероглифических знаков. Много это или мало? Для сравнения я показываю табличку из 24 алфавитных египетских знаков, опубликованных в 1889 году египтологами Г. Бругшем и А. Эрманом в “Журнале египетского языка и древностей”, рис. 2 [7, с. 46, рис. 15]. Таким образом, я объяснил 75% египетских алфавитных знаков из руницы, что трудно считать чисто случайным совпадением. Полагаю, что мне удастся объяснить и какую-то часть из оставшихся знаков, если лучше вникнуть в смысл изображенного предмета. Поэтому я считаю, что задача, поставленная перед первым исследованием связи египетских знаков с руницей, выполнена. Уже на сегодня ясно, что по меньшей мере 3/4 алфавитных знаков египетских иероглифов представляют собой “дотянутые” до вида известного их повседневности предмета лигатуры знаков руница или отдельные знаки руницы, хотя два знака отражают целые кирилловские тексты.

    Этого пока еще мало для того, чтобы читать по-новому египетские тексты, но этого уже вполне достаточно, чтобы понять перспективность изучения египетского письма с точки зрения славянской руницы и протокириллицы». При этом ссылался на работы [3-6].

    Я не буду напоминать другие мои статьи, где я показывал определенное совпадение графики египетских иероглифов и графики русских букв.

    Новые предположения.

    Рассматривая новости археологии и видя египетские иероглифические надписи, нанесённые поверх русских, я понял, что египетское письмо возникло, видимо, тогда, когда Египет был отвоёван Римом у Святой Руси Рюрика. Тогда Рим решил придумать графику для своей колонии. Если это так, то в таком случае можно будет найти некоторое сходство между буквами латинского алфавита и знаками египетской графики. Именно это предположение я и хочу проверить в данной заметке.

     

    Рис. 3. Сопоставление египетских знаков с финикийскими и с латинским алфавитом

    В подборке таблиц [9] я обнаружил, что сопоставление египетских знаков с финикийскими и латинскими уже существует, но только по их значению, а вовсе не по внешней форме. Меня же как раз интересует внешняя форма, рис. 3.

    Википедия пишет: «Еги́петское иероглифи́ческое письмо́, иероглифика — одна из систем (наряду с иератикой и демотикой) египетской письменности, использовавшаяся в Египте на протяжении почти 3500 лет, начиная с рубежа 4-го и 3-го тыс. до н. э. Является рисуночным письмом, дополненным фонетическими знаками (лого-консонантный тип), то есть сочетает элементы идеографического, силлабического и фонетического писем.

    Иероглифы обычно вырезались в камне, также существует линейная иероглифика деревянных саркофагов и папирусов». – К сожалению, датировка египетских иероглифов явно завышена.

    Википедия показывает соответствие египетских знаков латинскому алфавиту, рис. 4.

     

    Рис. 4. Таблица алфавитных знаков египетского письма

    Иначе говоря, имеется определенная таблица соответствия между египетскими и латинскими буквами по значению. Меня же, как я еще раз повторяю, интересует соответствие по внешней форме.

    К числу моих новых предположение можно отнести такое наблюдение: Внешняя форма египетских знаков напоминает латинские буквы, повернутые влево или вправо на 90 градусов, то есть, вертикальным латинским буквами соответствуют горизонтальные египетские рисунки, а горизонтальным латинским – вертикальные египетские. Опираясь на эту догадку, я решил перейти к сопоставлению.

    Но это было, так сказать, предварительное соображение. А окончательно сопоставление латинской и египетской графики у меня возникло тогда, когда я стал читать второй, более древний слой берестяных русских грамот, то есть, приказы времен Рюрика. При этом оказалось, что очень часто на одной строке какие-то буквы писались чуть выше, а другие – чуть ниже. Но если это так, то и римляне могли писать аналогично, а еще позже они скопировали это и в египетском письме.

    Рис. 5. Часть текст Википедии с рисунком из двух строк египетских иероглифов

    На рис. 5 я выделяю ту часть статьи Википедии о египетских иероглифах, где говорится о том, что египетская строка могла иметь иероглифические знаки вверху и внизу. И даже помечается: «В строке верхний знак имеет преимущество перед нижним». И далее демонстрируется соответствующий пример.

    А на рис. 6 я решил сопоставить латинские и египетские знаки чисто внешне, для чего я повернул латинские знаки на 90 градусов, и сопоставил с латинскими повернутыми буквами. Первая буква «А», положенная на бок, была воплощена в изображение птицы (напомню, что по-латыни слово «птица» звучит, как «avis»). Так что выбор птицы римлянами был вполне оправдан. А вот какая именно птица – не играет большой роли. Кроме того, ноги на рисунке птицы образуют подсказку – букву «А». Буква «В», особенно в строчном написании, «b», была заострена в районе петельки и стала напоминать ногу. Здесь поворот на 90 градусов не употреблён. Буква С повернута вправо на 90 градусов, но дописана не полностью.

     

    Рис. 6. Моё сопоставление форм букв латинского алфавита с иероглифами

    Буква «D» просто положена на свою вертикальную мачту при повороте на 90 градусов вправо. Буква «Е» («ХЕ») тоже положена, равно как и буква «G», только в другую сторону. А вот у буквы «F» сходства меньше, ползущая змея больше напоминает зубную щётку, но общее сходство всё-таки существует.

    У буквы «АШ» сходства не очень много, хотя и оно существует, буква «I» представлена «метёлкой камыша», что в принципе похоже на вертикальный штрих. Буква «L» в виде льва больше напоминает русскую букву «Л», у буквы «М» египетский иероглиф в виде птицы содержит такой изгиб между низом тела с крыльями и горизонтальной поверхностью за ногами. Полагаю, что такова была подсказка (как и у буквы «А»).

    Буква «N» скорее отражена в строчном варианте, «nn», что выражено в виде волны. Буква «О» сплющена и вытянута по горизонтали. Латинская буква «Р», (русская или греческая «П») отражена зеркально и соединена сама с собой, образуя квадрат. Буква «Q» геометризирована и изображена в виде треугольника. От буквы «R», положенной на бок, остался только кружок петельки.

    Буква «S» передана в Египетском иероглифе виде некоторого подсвечника, где огибающая весьма напоминает эту лежащую горизонтально латинскую букву. Буква «Т» передана горизонтальным изображением «пут для скота». Буква «U» передаётся через «две метелки камыша», и если из соединить внизу лигой, получится нечто, весьма похожее на вертикально расположенную букву «U». Буква «Х» передана «опорой», которая была разного вида подставкой, и могла, в частности, выглядеть, и как «х», и как «н». И, наконец, буква «Z» выглядит сложным образом, но сохраняется внешнее сходство с латинской буквой «Z».

    Обсуждение.

    Сходство между латинскими буквами и рисунками египетских иероглифов мне было важно для того, чтобы показать, что египетские грамматологи не особенно заморачивались при сочинении египетской азбуки. Местные племена они принимали за людей, находящихся на столь низкой ступени культурного развития, что они якобы не могли запомнить буквы в виде абстрактных геометрических символов, которыми являлись алфавиты русского, латинского и греческого языков. Для них якобы требовались только картинки. Эти картинки им и предложили.

    Много позже, через несколько веков, когда египетская письменность показалась тем же западноевропейцам древней, а предложения римлян по внедрению письма для Египта были потеряны, эти картинки привели первых дешифровщиков к ложному представлению о том, что письменность Египта имеет пиктографический характер, что было в корне неверно. В Египте существовало два типа письма: буквенное (как мы только что показали, на основе латинского алфавита), но облеченное в рисунки, и слоговое, так называемое «демотическое», на основе усовершенствованной русской руницы.

    Таким образом, борьба за Египет между Рюриком и Римом, которая была выиграна Рюриком в IXвеке н.э., но проиграна его потомками в XIIвеке привела к появлению двух видов египетской письменности. Более древняя письменность – «демотическая», но в силу политических соображения он признана как письменность «Нового царства», тогда как иероглифическое письмо, в силу его пиктографического (рисунчатого) вида было признано более древним, как бы исходным, встречающимся еще в «Древнем царстве». Однако, насколько я понимаю, это – датировка по второстепенным признакам, а не по реальной древности египетской письменности.

    Полагаю, что примерно та же судьба была связана и с письменностью Месопотамии, однако ее предстоит еще дополнительно исследовать. Что же касается египетских иероглифов, то хотелось бы уточнить время их создания, их первоначальный репертуар и их степень соответствия египетскому языку. А в лучшем случае было би интересно узнать, кто конкретно занимался созданием египетской иероглифической письменности.

    Хотелось бы подчеркнуть на этом примере два различных подхода к созданию письменности у Руси и Рима: русские люди старались внедрять силлабарии и алфавиты, напоминающие русские, тогда как римляне сохранили свой алфавит только для Западной Европы. Тогда как любым «туземцам» старались изобрести нечто радикально отличное от собственной письменности. И это принцип позже привёл к представлению о необычайной древности и самобытности этих придуманных видов письма бывших «туземцев».  

    Заключение.

    Я полагаю, что положения о своеобразности египетской иероглифики сильно мифологизированы. Полагаю, что взгляды римских изобретателей «письма для египетских туземцев» были весьма прозаическими, а сложности у дешифровщиков возникли от введения писцами в алфавитное письмо детерминативов, которые являлись лишь указателями, но не буквами.

    Литература.

    1. Чудинов В.А. Египетско-славянские параллели в мифологии // Третьи культурологические чтения. ИППК МГУ, М., 1998, с. 111-113

    2. Чудинов В.А.Первый подход к новой дешифровке египетских иероглифов. – Сайт chudinov.ru от 11 августа 2009 года.

    3. Фридрих И. История письма. Перевод с немецкого. Издание второе. М.: Эдиториал УРСС, 2001, с. 127

    4. Рыжков Л.Н. О древностях русского языка. М.: Древнее и современное, 2002, с. 53-54 

    5. Гельб И. Западносемитские силлабарии. Перевод с английского А.М. Кондратова // Тайны древних письмен. Проблемы дешифровки. М., 

    6. “Прогресс”, 1976, с. 263-300 6. 6.Кондратов А. Слово о букве. М.: Советская Россия, 1975 

    7. Петровский Н.С. Звуковые знаки египетского письма как система. М., 1978

    8. Египетские символы. Значения. Источник: http://www.wegetarian.ru/egipetskie-simvoly-znachenie.html

Оставьте свой комментарий


Закрыть

Задать вопрос В.А. Чудинову